Но Блент не обратил никакого внимания на мои слова. Он повернулся к Пуаро:
— Вы действительно так думаете?.. — Он умолк в растерянности.
Он был из тех людей, которым не всегда легко облечь свою мысль в слова. Пуаро этим недостатком не страдал.
— Если вы сомневаетесь, спросите ее сами, месье. Или теперь… после этого случая с деньгами?..
— Вы можете предположить, — сердито фыркнул Блент, — что я поставлю ей это в вину? Роджер всегда был тяжел в денежных делах. Она запуталась и боялась сказать ему. Бедная девочка! Бедная, одинокая девочка!
— По-моему, мадемуазель Флора прошла в сад… — задумчиво пробормотал Пуаро.
— Я был неслыханным болваном, — сказал Блент отрывисто. — Странный у нас произошел разговор — как в какой-нибудь из скандинавских пьес. Но вы хороший человек, месье Пуаро. Благодарю вас. — И, пожав руку Пуаро так, что тот скривился от боли, Блент вышел через веранду в сад.
— Не таким уж неслыханным, а просто влюбленным болваном, — заметил Пуаро, осторожно растирая руку.
Инспектор Рэглан перенес основательное потрясение. Рыцарская ложь Блента обманула его не больше, чем нас. На обратном пути он не переставая жаловался:
— Но ведь это меняет все дело, месье Пуаро. Вы это понимаете?
— Да, видимо, так, да, полагаю, что так. Но я, правду сказать, уже с некоторых пор об этом догадывался!
Инспектор Рэглан, для которого что-то прояснилось всего полчаса назад, молча покосился на него и продолжал:
— Все эти алиби — чепуха! Полная чепуха! Опять начинать сначала. Узнать, что каждый из них делал с восьми тридцати до полдесятого, — вот от чего мы должны танцевать теперь. Вы были правы по поводу этого Кента — мы его пока попридержим. Он мог добраться до «Собаки и свистка» за четверть часа, если бежал сломя голову. Возможно, что это его голос слышал мистер Реймонд, когда кто-то просил денег у мистера Экройда. Но ясно одно — звонил доктору не он; станция в полмили от «Папоротников», в другом направлении, и в полутора милях от «Собаки и свистка», а он был в гостинице до четверти одиннадцатого. А, к черту этот звонок — вечно мы на него натыкаемся!
— Да, — согласился Пуаро, — это любопытно.
— Хотя возможно, что звонил капитан Пейтен. Влез в окно, увидел своего дядю, заколотого кинжалом, испугался, что обвинят его, и убежал. Это вполне возможно, не так ли?
— Но зачем ему было звонить?
— Подумал, что, может быть, старик еще жив, хотел поскорее вызвать к нему врача, но не выдавая при этом себя. Неплохая теория, а? — Инспектор немного воспрянул духом. Он явно был так доволен собой, что наши слова были бы излишни.