Вынув лист из машинки, она эффектным жестом протянула его Брэггу.
Он прочитал написанное.
— Вы предполагаете, что пользовались машинкой со сменой регистра?
— Это всего лишь догадка, — ответил он. И добавил после паузы: — У вас отличная память.
Франческа была довольна.
— Вы сравните это с оригиналом? Неужели вы считаете, что кто-то бы осмелился напечатать письмо на нашей машинке? — Она не могла в это поверить.
Брэгг внимательно посмотрел на нее:
— Это не игра, мисс Кахилл.
— Я прекрасно это понимаю. И вовсе не думаю, что воспользовались нашей машинкой. Я пытаюсь вспомнить, как появилось первое письмо.
Он чуть заметно улыбнулся:
— Хорошо, мисс Кахилл. Откровенность за откровенность. Я не думаю, что пользовались вашей машинкой.
Его слова несколько разрядили обстановку.
Брэгг продолжил:
— Я надеялся, что вы кого-то заметили здесь или в коридоре. — Он коротко улыбнулся. — Я весьма ценю ваши усилия, и, если вы что-то вспомните, пожалуйста, позвоните мне домой либо в управление.
Франческа поняла, что их разговор окончен.
— Разумеется, я позвоню, если мне удастся что-то вспомнить.
Кажется, комиссара удовлетворили ее слова. Он свернул лист б трубочку и сунул во внутренний карман. Затем спросил:
— Вы уже оправились после сегодняшних событий?
Франческа остановилась. Он не осуждал и не укорял ее, но, похоже, хотел дать понять, что беспокоится за нее. Во всяком случае, б его голосе она ощутила тепло.
— Я искренне верю, что еще не скоро отважусь отправиться в Нижний Ист-Сайд снова, — чуть поколебавшись, ответила она. Перед ее глазами появился омерзительный образ Гордино.
Брэгг улыбнулся:
— Надеюсь, мисс Кахилл. Очень надеюсь.
В ответ девушка улыбнулась.
Его взгляд упал на письменный стол. Франческа проследила за его взглядом, и улыбка слетела с ее губ. Она скривилась.
Брэгг поднял номер «Харперс» и хмыкнул:
— А у меня в самом деле такой громадный нос?
Франческа засмеялась от радости, что у него есть чувство юмора.
— Едва ли. Карикатурист постарался лишить вас привлекательности.
Его улыбка погасла. Не глядя на Франческу, он вернул на место «Харперс», свернув газету рисунком вверх.
Когда он посмотрел на Франческу, ей показалось, что он не слышал ее слов.
— Вы идете? — Он двинулся к дверям.
Франческа вышла первой, радуясь, что он пропустил ее слова мимо ушей. И в этот момент ее осенило. Она схватила его за руку.
— В чем дело, мисс Кахилл? — сдержанно спросил он.
Франческа облизнула губы. Знает ли он, что именно Гордино передал Джоэлу записку? Признался ли в этом мальчишка на допросе в полиции? Конечно, всей правды ему не скажешь, чтобы он не узнал, где сейчас скрывается Джоэл. Но нельзя утаивать от него столь важную для следствия деталь.