— Почему? — удивилась молодая женщина. — Я вижу, вы не одобряете мой проект.
Фэрроу откинулся на спинку стула. Он не мог себе представить, чтобы его жена держала магазин женского белья.
— Я не одобряю и не могу одобрить. Виолетта, вы превратились в тонкую светскую женщину, которая достойна всех удовольствий мира — собственного дома, прислуги, загородного особняка, шелков, бархата, дорогих украшений. Но продолжать работать, имея денежное содержание от Блэйка? Становиться владелицей магазина? Нет уж, увольте. Раз уж мы заговорили на эти темы, скажите, каковы ваши дальнейшие намерения?
— Вы говорите о моих планах стать хозяйкой магазина?
— Нет, я говорю о том, сколь долго вы собираетесь держать Блэйка в неведении о рождении его собственного ребенка?
— Я не собираюсь сообщать ему, — отвела глаза Виолетта. — Это мой ребенок, а не его.
— Тогда и я никому не скажу об этом, — решил Фэрроу, хотя это решение шло вразрез с его представлениями о чести.
— Вы готовы считаться с моими желаниями?
— У меня нет выбора, ведь я намереваюсь продолжать ухаживать за вами.
— Но что будет потом? После родов?
— Рождение ребенка не повлияет на мои чувства, — твердо сказал Фэрроу.
— Тогда мне очень повезло, — призналась Виолетта.
Фэрроу очень хотелось, чтобы Виолетта сказала правду. Еще ему бы хотелось, чтобы Виолетта не была по-прежнему влюблена в Блэйка.
Стоял теплый майский день. Из клейких почек уже проклюнулись нежные зеленые листочки. По ветвям старых крепких вязов скакали малиновки.
Блэйк, казалось, не заметил наступления весны. Он сидел в своем кабинете в банке, погруженный в изучение финансовых отчетов.
Дверь отворилась, и в щель просунулась голова его молодого помощника.
— Виконт?
— Да?
— Вас хотят видеть ваш батюшка, граф Хардинг, и ваш брат, лорд Фарлей.
Блэйк с удивлением следил за тем, как в кабинет прошествовали его отец и брат.
— Не скрою, я удивлен, — вместо приветствия сказал Блэйк.
— Не сомневаюсь, — важно ответил его отец. — Блэйк, мы бы хотели обсудить с тобой некоторые важные вопросы.
Блэйку решительно не понравилось начало беседы. Что-то пугающее и требующее немедленного решения собрались свалить на него родственники.
— Не испытывайте моего терпения, — попросил младший брат, когда отец и Джон удобно устроились в креслах.
— Блэйк, — начал граф, — твой развод состоялся в январе, нынче уже май. Мне и твоему старшему брату совершенно ясно, что ты не предпринял ни единой попытки найти себе достойную супругу.
Блэйк отказывался верить своим ушам.
— Блэйк, — перешел в наступление Джон, — не пытайся ввести нас в заблуждение. Она оставила тебя шесть месяцев назад. Совершенно ясно, что ты несчастлив. Пора начинать новую жизнь.