Хор одобрения отозвался на его предложение, сопровождая его многочисленными нелепыми дополнениями и пари.
— А по-моему, все эти разговоры о вторжении и контрабандистах яйца выеденного не стоят, — раздался голос сквайра, когда затих смех. — Не так уж много этих негодяев, больше пустых разговоров. Все какие-то дорожные байки. Послушать их, так чуть не каждый здесь занимается контрабандой. Может, и меня в этом обвинить? — Блэкмор рассмеялся от нелепости подобного предположения.
— С вашими способностями определять направление вы закончите свое плавание не в Дувре, а в Марселе, — предсказал кто-то, и оглушительный смех вновь загремел над обеденным столом.
После этого разговор перешел на другие темы, которые сменялись так же часто, как бесчисленные перемены блюд. Если бы не усердие графа и Алекса, Элисия вряд ли что-нибудь попробовала, потому что как только был съеден нежный протертый суп, все накинулись на огромные блюда с кровавыми ростбифами, холодной телятиной и рыбой под пряными соусами или в желе. Подана была также дичь, домашняя птица, овощные блюда и салаты в изобилии. Завершали трапезу генуэзские бисквиты с кофейной начинкой и миниатюрные шоколадные суфле. Все это сопровождалось разнообразными винами, предназначенными для отдельных блюд. Хрустальные бокалы без устали наполнялись напитками.
Насытившись, Элисия и другие дамы покинули зал, предоставив джентльменам наслаждаться сигарами и портвейном.
Элисия приняла предложенную ей рюмку мадеры и сидела, молча слушая легкомысленную болтовню дам, а те хихикали и сплетничали, пересказывая друг другу пикантные подробности жизни своих друзей и подруг. Разумеется, новейшим предметом обсуждения оказалась она сама. Ей невозможно было не почувствовать свою изолированность от остальных. Все эти люди совсем не походили на тех, кто бывал у ее родителей. Они казались какими-то вульгарными и, как она догадывалась, отнюдь не принадлежали к сливкам лондонского общества. Элисия понимала, что Алекс принял приглашение сквайра, желая представить ее леди и джентльменам из Лондона. Он не сомневался, что гости Блэкмор-Холла разнесут новости о его молодой жене по городам и весям, тем самым раз и навсегда прекратив сплетни и лживые измышления об их браке. В другое время маркизу и в голову не могло прийти осчастливить сквайра и его прихлебателей своим присутствием.
Отыскав глазами Луизу, Элисия обнаружила подругу в плену у толстой, пожилой матроны на другом конце гостиной. Луиза поймала взгляд маркизы и улыбнулась ей, а затем с легкой гримаской снова вернулась к разговору с навязчивой дамой, орудовавшей лорнетом как рапирой. С притворным интересом Элисия приблизилась к горке с фарфором и оказалась невольной свидетельницей беседы двух кричаще разодетых молодых дамочек из Лондона.