— Это вы велели в меня стрелять? Наняли кого-то меня убить? — недоверчиво переспросила Элисия, чувствуя, как цепенеет от ужаса.
— Да. Эго было прекрасно придумано… Да только остолоп, взявшийся за это, всего лишь ранил вас, а не убил. Теперь я избавлюсь от вас не так изящно. Уж не взыщите. Меня поджимает время… Гости… И новая партия товара, которая поступит сегодня. Просто удача, что днем упал туман. Даже спешить не придется. Это одна из самых важных операций. Никогда раньше не имела такой куш за одну доставку. Поэтому не грех и лично за всем проследить. Сквайр уже там, на берегу, но я не рискну положиться на него. Все должно пройти без сучка без задоринки.
Вы хоть представляете, сколько хлопот мне доставили? — тоном светской беседы осведомилась миссис Блэкмор. — Право, вам следует просить прощения… Пришлось думать, как от вас избавиться, а у меня и без того хлопот полон рот. Здесь за всем приходится приглядывать. Как подумаю, сколько драгоценного времени я на вас потратила!..
Элисия ошеломленно смотрела на жену сквайра. Эта женщина, невозмутимо глядевшая на нее, собиралась отправить леди Тривейн на тот свет да еще ожидала восхищения своей находчивостью. У нее, видимо, совсем отсутствовала совесть!.. Судя по всему, миссис Блэкмор не испытывала никакого раскаяния, а лишь легкое раздражение от доставленного ей неудобства.
— Как невежливо с моей стороны, мадам. Прошу прощения, — едко произнесла Элисия, оттягивая время. Сжав кулаки, она крепилась изо всех сил. Нет, она не доставит удовольствия этим негодяям! Им не увидеть ее страха. — Не будете ли вы так любезны несколько просветить мое любопытство. Почему вы хотите моей смерти? Я никогда не причиняла вам вреда.
— Не причиняла мне вреда? — с насмешкой протянула миссис Блэкмор. — Захватив то, что принадлежало мне по праву?
— Какой вздор! Меня никогда не интересовало ваше имущество.
— Вы — леди Тривейн, маркиза Сент-Флер. Так или нет? — воинственно спросила злодейка, подходя поближе и размахивая заряженным пистолетом.
Элисия кивнула.
— Да, — негромко сказала она, потихоньку пятясь от решительно наступавшей миссис Блэкмор.
— Вы украли этот титул у меня!
Элисия непонимающе уставилась на жену сквайра. О чем говорит эта женщина? Она, должно быть, не в своем уме!
— Маркизой следовало сейчас быть Луизе, а не вам! У меня тогда было бы все: поместья, деньги, положение в обществе… Светская жизнь, а не роль тихони-жены какого-то сквайра из захолустья. Но вы за это заплатите. Вы, с вашими благовоспитанными манерами… Голубая там считается у вас кровь или не голубая, а придет пора умирать — из жил потечет красная, как у всех. Вы будете умолять меня, Клару Блэкмор, актрис-ку, перед которой важные леди носы задирали, в то время как их мужья старались закинуть удочку, будете на коленях молить у меня пощады для вашей прелестной беленькой шейки.