— Я надела его, дорогая, — произнесла Лиза вслух. — Но не будем заставлять Холланда ждать. — Она взяла Эвви за руку, и они быстро направились к выходу.
Баронский зал являл собой великолепное зрелище. Когда Лиза, Эвви и Холланд появились там, большинство гостей было уже в сборе. Все, конечно, заметили, какое изменение произошло с гербом Пауэрскортов. Время от времени кто-нибудь задирал голову и глядел на герб, но большинство при этом предпочитало делать вид, что ничего не случилось. В Ноддинг Нолл люди не любили ссориться с власть имущими. А сейчас они предпочитали наслаждаться обществом и праздничной обстановкой, что было не так уж труд но. Стены зала наверху были украшены гирляндами из сосновых веток и цветов амариллиса. Но самое замечательное зрелище ожидало гостей в дальнем конце зала.
Около ста гостей собрались вокруг огромной рождественской елки, освещенной множеством свечек. Ветви ее были украшены куклами, игрушечными солдатиками, шахматными фигурками, стеклянными птичками. Возле ели стоял лакей с губкой, привязанной к палке, на случай если вдруг загорится платье на одной из кукол. Но, к счастью, такого пока не случалось. Великолепное дерево имело большой успех, особенно у детей, которые уже ожидали конца вечера, чтобы полакомиться сластями, висевшими на ветках. Лиза знала о том, что рождественские елки вошли в моду; не сколько лет назад в одном из журналов она даже видела портрет королевы Виктории у елки в кругу семьи. Но поблизости от их деревни до сих пор елка была только в Каленбери, и Арабелла рассказывала, что это было довольно красивое зрелище. Но Лиза была уверена, что вечнозеленое дерево в этом зале было гораздо великолепнее. Лиза даже пожалела сейчас, что Джордж не смог приехать на праздник из Итона и увидеть все это. Она очень скучала по младшему братишке, несмотря на то, что он часто писал письма домой. Но это все же были пустяки по сравнению с возможностью обеспечить Джорджу лучшее будущее. Лишь бы только удача не отвернулась от них. Она невольно посмотрела на Эвви и Холланда.
Как только важные пожилые лакеи взяли манто у нее и Эвви, Лиза почувствовала, что на них обратили внимание, прежде всего, конечно, мужчины. Наряды сестер Альсестер действительно оказались в числе самых роскошных, а между тем на бал прибыло немало элегантных дам из Лондона. Но вот Айвана в толпе гостей не было видно. Лиза огляделась, однако нигде не заметила мужчины такого же высокого и красиво го, как Трамор. Она почему-то почувствовала разочарование.
— По-моему, сегодня я в обществе двух самых шикарных леди, — заметил Холланд с улыбкой.