— Леди Антония — прекрасная хозяйка, — начала она, обращаясь к партнеру. — Не правда ли?
Айван проворчал что-то в ответ. Лизе приятно было видеть его в мрачном расположении духа,
— Я теперь понимаю, почему вы подолгу не воз вращались домой, когда я выздоравливала, — весело заметила она. — Если бы у меня была такая жизнь, я бы и вовсе, наверно, оставалась здесь.
Он сжал ее руку и произнес:
— Ну, у вас-то жизнь не такая, так что пользуйтесь случаем.
— Ну, ну, — Лиза едва заметно улыбнулась. Прежде ее бы задело подобное замечание, но сей час, когда он сам чувствовал себя ущемленным, она не обратила на это внимания. Его снедала ревность. Лиза не знала, приведет ли это к венчанию, но такое состояние его само по себе доставляло ей удовольствие,
— Матушка лорда Брэдли, — продолжала она, — приглашает меня на чай к ним на Беркли-стрит, а лорд Чарльз приглашает меня на бал в следующий четверг. Как вы думаете, — с улыбкой спросила Лиза, — мне лучше пойти на бал в серебристом атласном платье, что вы мне подарили, или в голубом?
Айвана этот вопрос привел в ярость, но, как бывало не раз, он быстро овладел собой и ответил:
— Зачем забивать себе голову такими пустяками, Лиза? Когда на вас смотрит этот сопляк Чарльз, он и не замечает, какое на вас платье.
— Ну, как можно так говорить, Айван? Неужели вы допускаете мысль, что Чарльз не джентльмен? Вы бы не говорили так, если бы постояли с ним на балконе в лунную ночь. — Она мечтательно вздохнула. — Знаете, милорд, я, пожалуй, пойду на бал к лорду Чарльзу в серебристом платье. Там такой вырез… как вам удалось найти платье с таким замечательно низким вырезом?
На этом танец закончился. Айван сердито взял ее за руку и отвел на скамеечку в нише.
— Вы не наденете этого платья, вы слышите! — воскликнул он. — Это мое платье, и вы должны носить его тогда, когда я этого хочу!
— Ах, какая я глупая, Айван! Я и забыла: это действительно ваше платье, так что вы можете забрать его. Холланд по приезде купит мне новое, с таким же декольте…
Схватив ее за плечи, Айван крикнул:
— Лиза, я не допущу, чтобы вы…
— Чего вы не допустите, Айван?
Оба они подняли головы и увидели, что рядом стоит Антония, которая взирает на них с довольной улыб кой.
Айван тут же отдернул руки, словно Лиза обожгла его. Лицо его снова стало бесстрастным.
— У меня с мисс Альсестер был приватный разговор, Антония, — сказал он.
— Пусть так, но лорд Ковел собирается представить Лизу герцогу Ракстону. Все спрашивают о нашей почетной гостье, и невозможно допустить, чтобы вы владели ее вниманием единолично. — Она протянула руку Лизе. — Позвольте проводить вас в гостиную, мисс Альсестер.