Онория пошла искать в другом направлении. Она протиснулась между запыленными столами, споткнулась о старую заржавевшую птичью клетку и груду шляпных коробок, затем увидела в углу небольшой саквояж. Склонившись, она заметила, что пыль на саквояже местами стерта.
— Джек! Идите сюда, посмотрите! — проговорила она в волнении.
Джек поспешил к ней, наткнулся на кучу стульев и с грохотом их опрокинул. Столб пыли взметнулся вверх и стал медленно оседать. Закашлявшись, Джек стал пробираться к Онории более осторожно.
— Посмотрите, кто-то трогал этот саквояж, здесь следы пальцев сверху.
— Давайте посмотрим, что внутри.
Затаив дыхание, Джек склонился над плечом Онории, когда она открывала саквояж, затем прыснул от смеха, увидев его содержимое.
' — Женское нижнее белье! Как интересно! — он нагнулся и достал корсет, отделанный кружевом. — Жаль, что ваша тетушка уехала. Это, наверное, навеяло бы на нее романтические воспоминания.
Онория выхватила корсет у него из рук. Перебрав содержимое саквояжа, Джек присел на корточки с растерянным выражением лица.
— Здесь только одежда времен вашей бабушки. Кому понадобилось хранить все это?
— А не мог ли дядя прятать здесь ожерелье?
— Может быть, — пожал он плечами. — Но теперь его здесь нет, так что это не имеет значения.
Он поднялся и продолжил свои поиски. Онория тоже искала. Услышав вдруг удивленный возглас Джека, она обернулась, но не увидела его в темноте.
— Джек? Где вы?
— Здесь.
Она нашла его сидящим на ручке кресла, рассматривающим поломанную, выцветшую игрушечную лошадь.
— Что такое?
— Когда-то в детстве у меня тоже была такая. Помню, я часами скакал на ней по детской в поисках злодеев, разбойников и драконов.
Онория присела на поломанный стул возле него.
— Вы ведь знатного происхождения, хоть и скрываете это.
— Важно, не где я родился, а как жил. И я не горжусь своей жизнью.
— Но вы сможете изменить ее когда-нибудь, — сказала она, пробираясь за ним к выходу.
Достав носовой платок, он вытер ей щеку.
— Вы испачкались, — проговорил он, повернулся и стал спускаться вниз.
Оставшееся до вечера время Джек провел в поисках, бродя по всему дому, осматривая все места, где могло быть спрятано ожерелье. Когда подошло время обеда, он осмотрел столько шкафов, картин, всякой мебели, что у него мельтешило перед глазами.
Сплошное недоразумение. Сорок фунтов — небольшая сумма, но этого хватило бы добраться до Лондона. Что касается его самого, то он уже давно прекратил бы все попытки найти это чертово ожерелье и уехал бы, но не мог оставить Норри в данной ситуации.