— Незачем так спешить, дядя. Я не хочу метать твоим планам. Я же знаю, что ты устраиваешь прием для очень важных особ.
— Да, да. Мы нечасто приглашаем в дом заморских принцев, не правда ли?
— Да.
Кивнув головой, сэр Ричард посмотрел на собак, которые резвились у его ног, бурно выражая свою радость.
— Лучше загнать этих плутишек в их конуру. — Сэр Ричард повернулся к Джеку с Эдмондом. — Пойдемте, мой человек присмотрит за вашим багажом. Я покажу вам собачий питомник.
Джек остановился в нерешительности.
— Право, мне кажется…
— Пошли, пошли, — настаивал дядя, схватив его за руку. — Вы знаете, у меня есть несколько великолепных охотничьих собак. Вы бы слышали, как о них отзывается Бьюфорд!
— Только этого не хватало, дядя! Мы только что приехали. Мне кажется, Эдмонд и Джек хотят сначала распаковать свои вещи, — вмешалась Онория.
— Успеется, — возразил Эдмонд.
— А тетя София здесь? — спросила Онория. Сэр Ричард кивнул.
— Мне бы хотелось представить ей Джека. А собак он сможет посмотреть позже.
— Я не возражаю. Только проследи, чтобы она правильно все поняла. Я не хочу, чтобы она думала, что этот молодой человек — твой пропавший брат. — Неприятная улыбка исказила его губы, и он двинулся энергичной походкой вдоль лужайки, увлекая за собой Эдмонда.
Собаки вскочили и последовали за ними.
— Ваш брат? — — спросил Джек.
— Тетушка София временами… все путает.
— Почему вы не сказали мне об этих проклятых собаках, — сердито попенял Джек, когда они с Онорией направились к дому.
— Откуда я знала, что вы не любите собак.
— Но вы могли бы предупредить меня.
— И что бы вы сделали? Отказались помогать мне?
Джек нахмурился. Конечно же, дело не в собаках. Но он сердился на нее за то, что она не рассказала о дядиных псах.
— Не рассчитывайте, что я проявлю к ним интерес. Мне наплевать, насколько они важны для вашего дяди. Это к делу не относится.
— Дядя может переменить свое мнение о вас, — поддразнила она.
— Меня нисколько не волнует, что ваш дядя подумает обо мне. Я здесь, чтобы помочь вам найти ожерелье. — Джек выпустил ее руку и взбежал вверх по лестнице.
— О, Джек, дорогой! — позвала она. Он повернулся.
— Ты не забыл, что мы помолвлены? — она Протянула ему руку. — Постарайся проявлять хоть Немного нежных чувств.
Джек тотчас же упал на колени.
— Прости меня, любимая!
— Прекратите.
Джек встал, отряхнул колени.
— Вам нужно как-то определиться, Онория. Так мне ухаживать за вами или относиться как к моей сестре?
— Просто постарайтесь не делать из себя посмешище, — сказала она, когда дверь в холл отворилась перед ними.