теплых карих глаз.
— Джек…
— Хорошо. — Он отпустил ее, и она проворно спрыгнула с его колен.
— Что вы здесь делаете? — снова спросил Эдмонд.
— Не валяй дурака, Эдмонд, — сказала Онория. — Мы искали ожерелье.
— Почему вы мне не сказали?
— Мы подумали, что это ни к чему, — пояснил
Джек. — Зачем лишний раз подвергать вас опасности?
— А вы не подумали, что подвергаете опасности Онорию? Я настаиваю, чтобы вы предупреждали меня, когда собираетесь производить поиски. Мало ли что может случиться!
— Думаю, Джек сможет защитить меня от дяди Ричарда, — невозмутимо сказала Онория.
Джек притянул ее к себе за талию.
— Он хочет знать, кто защитит вас от меня. Онория отстранила руку Джека и строго посмотрела на кузена.
— Если бы я не доверяла Джеку, я не привезла бы его сюда.
Эдмонд отвернулся, дожав плечами.
— Думаю, вам виднее.
— Нам придется завтра продолжить поиски, — сказала Онория Джеку, задувай свечи, — если вы, конечно, не найдете ожерелье в его комнате.
— В чьей комнате? — насторожился Эдмонд.
— В дядиной.
— Вы думаете, он там спрятал ожерелье? Джек запер за собой дверь в кабинет.
— Скорее там, чем на кухне.
— Не слишком ли это опасно? Что, если он застанет вас?
Онория улыбнулась.
— Неужели ты в самом деле думаешь, Эдмонд, что я этого не предусмотрела? Дядя Ричард уедет в Сиренкестер. Джек успеет обыскать комнату.
— Как здорово, — кашлянул Эдмонд.
— Приятных сновидений, — пожелал Джек, когда они подошли к дверям комнаты Онории. Он поцеловал ей руку, затем медленно направился к своей спальне.
Эдмонд подождал, пока дверь в комнату Джека закроется, затем затолкнул Онорйю в ее комнату. Он пришел в ярость, подумав, что эта девчонка могла разрушить все его планы без его ведома. А если бы она этой ночью нашла ожерелье?
— О чем ты думала, отправляясь на поиски без меня?
— Я не думала, что понадобится твоя помощь. Он еле сдерживал свое возмущение.
— Я не доверяю этому типу.
— Уж не думаешь ли ты, что он ударит меня по голове и возьмет себе это ожерелье? Или посягнет на мою честь?
— По-моему, он уже пытался.
— Бели бы ты не помешал нам, он не стал бы так себя вести. А, кстати, что тебя принесло в кабинет дяди?
— Я хотел спуститься в библиотеку за книгой и увидел свет, который сочился из-под двери.
— Хорошо, что Джек быстро среагировал. Даже если бы пришел дядя Ричард, он не смог бы обвинить двух влюбленных за то, что им захотелось побыть наедине.
— И если бы пришел ваш дядя, вы бы оказались замужем за этим парнем и даже не имели бы возможности, чтобы отказаться.
— Я уверена, дядю Ричарда не волнует моя жизнь. Даже если бы он застал Джека в моей постели, он бы просто закрыл дверь.