Король воров (Мак Рэй) - страница 57

теплых карих глаз.

— Джек…

— Хорошо. — Он отпустил ее, и она проворно спрыгнула с его колен.

— Что вы здесь делаете? — снова спросил Эдмонд.

— Не валяй дурака, Эдмонд, сказала Онория. — Мы искали ожерелье.

— Почему вы мне не сказали?

— Мы подумали, что это ни к чему, — пояснил

Джек. — Зачем лишний раз подвергать вас опасности?

— А вы не подумали, что подвергаете опасности Онорию? Я настаиваю, чтобы вы предупреждали меня, когда собираетесь производить поиски. Мало ли что может случиться!

— Думаю, Джек сможет защитить меня от дяди Ричарда, — невозмутимо сказала Онория.

Джек притянул ее к себе за талию.

— Он хочет знать, кто защитит вас от меня. Онория отстранила руку Джека и строго посмотрела на кузена.

— Если бы я не доверяла Джеку, я не привезла бы его сюда.

Эдмонд отвернулся, дожав плечами.

— Думаю, вам виднее.

— Нам придется завтра продолжить поиски, — сказала Онория Джеку, задувай свечи, — если вы, конечно, не найдете ожерелье в его комнате.

— В чьей комнате? — насторожился Эдмонд.

— В дядиной.

— Вы думаете, он там спрятал ожерелье? Джек запер за собой дверь в кабинет.

— Скорее там, чем на кухне.

— Не слишком ли это опасно? Что, если он застанет вас?

Онория улыбнулась.

— Неужели ты в самом деле думаешь, Эдмонд, что я этого не предусмотрела? Дядя Ричард уедет в Сиренкестер. Джек успеет обыскать комнату.

— Как здорово, — кашлянул Эдмонд.

— Приятных сновидений, — пожелал Джек, когда они подошли к дверям комнаты Онории. Он поцеловал ей руку, затем медленно направился к своей спальне.

Эдмонд подождал, пока дверь в комнату Джека закроется, затем затолкнул Онорйю в ее комнату. Он пришел в ярость, подумав, что эта девчонка могла разрушить все его планы без его ведома. А если бы она этой ночью нашла ожерелье?

— О чем ты думала, отправляясь на поиски без меня?

— Я не думала, что понадобится твоя помощь. Он еле сдерживал свое возмущение.

— Я не доверяю этому типу.

— Уж не думаешь ли ты, что он ударит меня по голове и возьмет себе это ожерелье? Или посягнет на мою честь?

— По-моему, он уже пытался.

— Бели бы ты не помешал нам, он не стал бы так себя вести. А, кстати, что тебя принесло в кабинет дяди?

— Я хотел спуститься в библиотеку за книгой и увидел свет, который сочился из-под двери.

— Хорошо, что Джек быстро среагировал. Даже если бы пришел дядя Ричард, он не смог бы обвинить двух влюбленных за то, что им захотелось побыть наедине.

— И если бы пришел ваш дядя, вы бы оказались замужем за этим парнем и даже не имели бы возможности, чтобы отказаться.

— Я уверена, дядю Ричарда не волнует моя жизнь. Даже если бы он застал Джека в моей постели, он бы просто закрыл дверь.