Король воров (Мак Рэй) - страница 60

Онория покорно поднялась наверх, толкнула рукой дверь в комнату Джека.

Он лежал на кровати с закрытыми глазами, закинув руки за голову.

— Вставайте, — потребовала девушка. Джек приоткрыл один глаз.

— Но ведь предполагается?/ что у меня болит голова.

— Тетя София настаивает, чтобы вы сопровождали нас в Сиренкестер, иначе она ни шагу не сделает отсюда. А если она останется, вы не сможете обыскать дом. Поэтому вам лучше поехать с нами.

— Какое любезное предложение. — Джек сел на кровати, на лице появилась кривая усмешка. — Не сердитесь на меня, я ведь сказал ей, что не хочу ехать.

— Вы ее не убедили. Через несколько минут подадут карету. Поспешите, — сказала Онория и, выходя, хлопнула дверью.

София настояла на том, чтобы в карете Джек сел рядом с ней, напротив Онории и миссис Грос.

— Это просто великолепная идея, — прощебетала миссис Грос. — Я так люблю старинные церкви.

— И я тоже, — поддержал беседу Джек, — особенно, нормацнские.

София посмотрела на него с любопытством.

— Не думала, что вы увлекаетесь церковной архитектурой, мистер Барнхилл.

— В свое время меня это интересовало. Меня даже готовили в церковнослужители, когда я был помоложе.

Онория прикусила губу, чтобы не засмеяться, услышав эту явную ложь. То, что Джек знал о религии, уместилось бы на кончике булавки; да он и столького не знал.

— Мой племянник сейчас в Оксфорде, готовится принять духовный сан. — Миссис Грос горделиво улыбнулась. — Мы надеемся, его направят в хороший приход.

София посмотрела на Джека с материнским беспокойством.

— Скажите, мистер Барнхилл, почему вы не приняли духовный сан?

— Увы, мой отец умер молодым, и мне пришлось заняться делами в имении. И так как у меня нет братьев… Сначала мне это не нравилось, но сейчас я вполне доволен своей жизнью в Йоркшире.

София и миссис Грос сочувственно вздохнули.

— Вы этого мне не рассказывали, — проговорила Онория. — Мы поднимемся с вами на колокольню, и вы расскажете мне много интересного

— Как пожелаете, — ответил Джек, и в его глазах засветилась усмешка.

Онория уже жалела, что согласилась взять Джека с собой. Ей не нравилось, что он столько времени проводил с тетушкой. Вряд ли она догадается, кем является Джек на самом деле, но она достаточно проницательна, чтобы понять, что их помолвка — сплошная выдумка.

Когда они прибыли в Сиренкестер, Джек помог почтенным дамам выбраться из кареты и проводил их в церковь.

Едва они вошли, Онория схватила Джека за руку и оттащила в сторону.

— Я хочу подняться на колокольню.

— Я вам не препятствую.

— Я хочу, чтобы вы пошли вместе со мной.