Король воров (Мак Рэй) - страница 99

— Какой ловкий трюк! Ваша тетушка быстро сообразила, что к чему.

— Что ж, ваша интимная беседа слишком бросалась в глаза.

— Так или иначе, она добилась, чтобы мы остались наедине. Вы должны радоваться.

— Вы слишком высокого мнения о себе, если так думаете.

— Я многое узнал о женщинах за эти годы, чтобы понять, в чем дело. Вы ревнуете, разве не так?

— Ревную? К кому?

Джек отошел от стены и приблизился к ней.

— Я не слепой, Онория. Я видел, какие взгляды вы бросали в мою сторону.

— ' Если я и смотрела на вас, то только потому, что не могла на вас наглядеться со стороны. Вы превосходно играли свою роль. Вы вели себя, как типичный завсегдатай праздных салонов.

— Вы раздражены, потому что я разговаривал! с леди Милбурн.

— Но имея в виду ваше прошлое, не могу сказать, что леди Милбурн — лучшая компания для! вас.

Джек наклонился к ней.

— Вы боитесь, что я снова воспылаю к ней страстью.

— Какое мне дело до ваших сердечных переживаний? А теперь пустите меня, я должна сходить за шалью.

— Вы боитесь, что я возобновлю свою связь с ней. Уверяю вас, вам незачем беспокоиться. Вы — единственная для меня.

Сердце Онории глухо забилось в груди.

— Не смешите меня. Джек потянул ее за локон.

— Вы не можете забыть того, что произошло прошлой ночью, Норри. Вы желаете меня также сильно, как и я вас.

Задрожав от его прикосновения, Онория сдержалась, чтобы не повернуться и не убежать.

— Единственное, что я хочу от вас — чтобы вы отыскали ожерелье.

Засмеявшись, Джек приподнял ее подбородок.

— Вы же знаете, что это ложь. Но если вы хотите сохранить эту иллюзию на некоторое время, я позволю вам это.

Онория резко вырвалась и взбежала вверх по лестнице.

ГЛАВА 15

Когда Онория спустилась вниз, неся Софии шаль, Джек исчез, вместо него в коридоре стоял Эдмонд, ожидая ее.

— Леди Хэмптон не дает тебе покоя, да? Онория вздохнула.

— Я не могу ни в чем ее винить, я сама заварила эту кашу. У нее будет разрыв сердца, когда она узнает, что я и не собираюсь замуж.

— А ему, кажется, нравится досаждать тебе?

— Джеку?

— Сегодня утром ты, кажется, чувствовала себя неважно.

«Только потому, что он поцеловал меня вчера», — подумала Онория. Она рассмеялась.

— Джек лишь старался успокоить тетушку Софию. Думаю, он играл свою роль лучше меня.

— Надеюсь, он не позволит себе отвлекаться. По-моему, он уделял слишком много внимания нашей новой гостье сегодня утром.

— Ты имеешь в виду леди Милбурн?

— Мужчине, обрученному с другой, не приличествует вести себя подобным образом. Что подумают люди?

— Они — старые друзья, — объяснила Онория. — Естественно, им хотелось поболтать.