Король воров (Мак Рэй) - страница 100

— В самом деле? — Эдмонд постарался не выдать своего удивления. — Стало быть, леди Милбурн может поручиться за него?

— Я знаю Джека, — сказала Онория.' — И я уже говорила тебе, что доверяю ему.

— Дело твое, — поклонился Эдмонд.

Они вернулись в гостиную. Онория накинула шаль на плечи тетушке. София засмеялась.

— Какой хитрый фокус! Уйти с одним мужчиной, а вернуться с другим. Куда ты подевала Джека?

— Наверно, он вышел прогуляться, — солгала Онория.

— Гениальная идея! — воскликнул Эдмонд. Он взглянул на леди Милбурн, как бы приглашая ее. — Может быть, кто-нибудь из дам хочет последовать его примеру? Сегодня такой чудесный день.

Но не для старых перечниц, — проговорила София. — 1 — Я, например, не собираюсь гулять больше, чем положено.

— А здесь красивые сады? — поинтересовалась леди Милбурн.

— Великолепные, — поспешил уверить ее Эдмонд. — Я могу показать их вам, если пожелаете.

— С радостью, — встала она. Эдмонд посмотрел на Онорию.

— А вы, кузина?

Она покачала головой.

— Вы идите. Мне нужно распутать свои нитки.

— Вы впервые в Норкроссе? — спросил Эдмонд, когда они выходили из дома.

— Да. Чудесное местечко. А вы сами часто здесь бываете?

— Нет, до недавнего времени. Отец моей кузины воображал себя очень ученым человеком и не слишком любил развлекаться. Сэр Ричард — гораздо более гостеприимный хозяин.

— Ваша кузина, кажется, очень милая девушка. Мне сказали, что она собирается замуж?

— О, я понимаю, вы с Джеком друзья, — закивал головой Эдмонд.

Она удивленно посмотрела на него.

— Кто вам сказал?

— Моя кузина упоминала об этом в разговоре. А вы давно знаете Джека?

— Мы познакомились несколько лет назад. Я не видела его вечность. Как я поняла, сейчас он живет в Йоркшире?

— Рядом с моими владениями. Он, должно быть, жил в Суррее, когда вы познакомились с ним?

— В Суррее? Джек жил в Лондоне!

— Ну, конечно, я же имел в виду дом его семьи. Таковы познакомились в Лондоне?

— На самом деле, это случилось в деревне, в гостях.

— Надеюсь, собралось интересное общество? Здесь было ужасно скучно. До вашего приезда.

— Вы льстите мне, мистер Стефенсон.

— Эдмонд. Не могу отделаться от мысли, что вы говорите о моем дорогом покойном отце, называя меня мистером Стефенсоном.

— А меня зовут Дафни, — сказала она кокетливо. — И вы можете называть меня так, когда \ рядом нет мужа. А то он может приревновать.

— Я постараюсь не забывать называть вас леди Милбурн на людях, — пылко пообещал Эдмонд, ведя ее вниз по тропинке. — Наверное, тяжело быть женой пожилого человека. Жизнь с ним не может показаться веселой.

— Но есть и свои преимущества, — возразила леди Милбурн. — У него привычка рано ложиться спать, и он не любит делить ложе.