Валлийская колдунья (Грассо) - страница 199

– Поторопитесь! – приказал Дадли.

– Я провожу вас в Тауэр, чтобы убедиться, что мой зять благополучно прибыл в замок, – сказал герцог.

– Я тоже пойду с вами, – заявил Уиллис.

Еще раз поцеловав Кили на прощание, Ричард вышел из комнаты в сопровождении Дадли, герцога Ладлоу и Уиллиса Смайта.

– Это ужасная ошибка! – воскликнула Кили. – Я должна поговорить с королевой.

В этот момент ее не пугали призраки, обитающие в Большой галерее, она могла бы безбоязненно пройти ее из конца в конец, лишь бы спасти мужа.

Однако лорд Берли остановил ее. Кили тщетно пыталась вырваться из его сильных рук.

– Нельзя совершать необдуманные поступки, – заявил он твердо, – это неблагоразумно. Елизавета откажет вам в аудиенции. По ее приказу я должен распорядится, чтобы вы немедленно вернулись в усадьбу Деверо.

– Но как я в таком случае сумею найти злодея? – в отчаянии спросила Кили.

– Не терзайте себе душу, дитя мое. Я позабочусь о том, чтобы преступник был найден, – промолвил Берли. – В конце концов мы узнаем правду.

Кили с сомнением посмотрела на него.

– Я знаю, кто убил Джейн.

Берли бросил на нее удивленный взгляд.

– Прошу прощения, что вы сказали?

– Это сделал кузнец, но я не знаю его имени.

– Объясните, что все это значит, миледи?

– Находясь на смертном одре, моя мать предупредила меня, что я должна остерегаться кузнеца, – рассказала Кили.

– Моя невестка – очень тонкая впечатлительная натура, – заметила леди Дон. – А ее мать была наделена даром предвидения.

– Даром предвидения? – удивленно спросил Берли и с недовольным видом покачал головой. Невероятная глупость женщин изумляла лорда, обладавшего логическим складом ума.

– Я думаю, что кузнец – это прозвище или описание каких-то признаков злодея, – добавила Кили.

– Спасибо за вашу помощь, леди Деверо, – промолвил Берли, похлопав Кили по руке. – Я непременно приму к сведению то, что вы сказали.

Он повернулся, чтобы уйти, но голос Кили остановил его.

– Милорд, когда я смогу увидеть мужа?

– Королева приказала не пускать к нему посетителей, – ответил Берли.

Кили разрыдалась. Леди Дон подвела ее к креслу, стоявшему у камина, и усадила. В этот момент в комнату вбежали Мэй и Джун.

– Я принесу вам что-нибудь поесть, а камеристки тем временем уложат ваши вещи, – сказала леди Дон.

Кили отрицательно покачала головой.

– У меня пропал аппетит. Я поем, когда приеду домой, в усадьбу Деверо, – промолвила она.

В дверь постучали, но Кили не обратила на это внимания. Ричарда увели в Тауэр, и для нее теперь все потеряло смысл.

Открыв дверь, леди Дон увидела мальчика, стоявшего в коридоре.