– Ты шутишь, – сказал Харри.
– Это утверждает парень из газетного киоска.
– Ты способна это представить? – Харри посмотрел на Алексис. – El gato не может дождаться тепла, чтобы освежиться в Средиземном море.
– Перестань, Харри, – сказала Алексис, протягивая ему первый кусок пирога.
– Что перестать? Я произнес совершенно безобидную реплику насчет внезапного желания el gato броситься в воду. Что в этом плохого?
– Ты знаешь, что я имела в виду, – сказала она. – Знаешь, что Тому не нравится, когда ты используешь это глупое детское прозвище.
– Какое глупое детское прозвище? Ты имеешь в виду el gato? – Харри усмехнулся. – Том не возражает. Он знает, что это – беззлобная шутка. Верно, Томми?
Раньше Харри называл его так только до приезда Алексис, когда мужчины были любовниками. Воспоминания о тех постыдных часах в сочетании с язвительными подколками по поводу водобоязни заставили Тома ощутить подкатившийся к его лицу жар. Он сказал себе, что все идет именно так, как они с Алексис планировали, что Харри заходит в их ловушку, что его шутки то самое, на что они рассчитывали, в чем нуждаются для успешного осуществления задуманного. И все же безжалостные насмешки Харри задевали Тома.
Они оба жестокие, подумал Том. И Харри, и Алексис. Возможно, это у них в крови. Появится ли кровь, когда голова Харри ударится о скользкие подводные камни? Нет, вряд ли. Даже если она появится, то вода быстро её смоет. Они услышат только один глухой удар и оставят там Харри, чтобы он захлебнулся.
– Я уже привык к поддразниваниям Харри, – Тому удалось скрыть дрожь в голосе. – Они меня не беспокоят.
– Да? – спросил Харри.
– Да.
– Это кажется мне интересным. Я-то думал, что они приводят тебя в ярость. Возможно, ты стал терпимее, влюбившись в мою сестру.
Том спрятал свои дрожащие пальцы за спиной.
– Должно быть.
– Говорят, что любовь раскрывает в людях лучшие черты, – с упорством продолжил Харри. – Сам я никогда не был в этом уверен. Я влюблен в Маргериту, однако не вижу, чтобы я сильно изменился.
– Нет, ты изменился, – сказала Алексис. – Ты перестал пить.
Харри поднял бокал с шампанским.
– Это называется – перестал?
– Я говорю о мерзком "перно".
– Я стараюсь произвести хорошее впечатление на мою возлюбленную, сказал Харри. – Но мне почему-то кажется, что я ничего не добился. Она по-прежнему собирается выйти замуж за клерка, который работает на почте в Кампелло, хоть я и прошу её разорвать помолвку и выйти замуж за меня, а не за того жалкого придурка.
Не поэтому ли Харри в последнее время так часто ездит на почту? подумал Том. Он выясняет, кто такой этот жених Маргериты?