Рейнеке-лис (Гёте) - страница 36

Также и фрау Гирмунду — без задних сапожек осталась.


Так они оба, кожи с когтями на лапах лишившись,

Жалкие, с Брауном вместе лежали, мечтая о смерти.

Наглый ханжа между тем, получив сапоги и котомку,

К ним подошел и особенно стал над волчихой глумиться:

«Милая, добрая, — он ей сказал, — полюбуйтесь, как впору

Ваши сапожки пришлись! Надеюсь, они мне послужат.

Много хлопот вы затратили, чтобы меня уничтожить,

Но постарался я также и, видимо, небезуспешно.

Вы ликовали недавно — очередь снова за мною.

Так уж ведется на свете, приходится с этим мириться.

Я же в пути, что ни день, вспоминать с благодарностью буду

Родичей милых: ведь вы поднесли мне сапожки любезно.

Не пожалеете: всем, что теперь получу в отпущенье

В Риме и за морем, с вами потом поделюсь я охотно…»


Фрау Гирмунда лежала в ужасных мученьях, не в силах

Слова промолвить, но вся напряглась и сказала со вздохом:

«Нам за грехи в наказанье бог вам дарует удачу».

Изегрим с Брауном молча, стиснувши зубы, лежали,

Оба достаточно жалки, изранены, связаны, оба

Всеми врагами осмеяны. Гинце лишь там не хватало:

Задал бы Рейнеке также коту превосходную баню!


Утром притворщик уже занимался усердно делами:

Смазал сапожки, которых два родича близких лишились,

И, поспешив ко двору, королю представляться, сказал он:

«Верный слуга ваш готов вступить на святую дорогу,

Но накажите священнику вашему, сделайте милость,

Благословить меня в путь, чтобы я, уходя, был уверен

В том, что мое пилигримство господу благоугодно…»

Бэллин-баран королевским тогда состоял капелланом, —

Ведал он всеми делами духовными, числясь к тому же

И королевским писцом. Король приказал его вызвать.

«Ну-ка, — сказал он, — над Рейнеке здесь прочитайте быстренько

Ваши священные тексты и в путь его благословите.

Он отправляется в Рим и в заморье — ко гробу господню.

На богомольца котомку наденьте и посох вручите».

Бэллин ему возразил: «Государь, вы, мне кажется, тоже

Слышали, что отлученье с него не снято покуда.

Я же за это могу пострадать, даже очень серьезно:

Если дойдет до епископа, он ведь наложит взысканье.

Лично к Рейнеке, собственно, я ничего не имею.

Если бы дело уладить, чтоб не было мне нагоняя

От господина епископа Прорвуса, чтоб и от пробста[31]

Блудобеспутуса не нагорело мне, и от декана[32]

Храпипиянуса мне не попало, — я б вам не перечил…»


«Бросьте, — ответил король, — вы все эти песни на „если!“

Наговорили три короба слов, а без всякого толка.

Если над ним «ни пера и ни пуха» вы не огласите, —

Черта поставлю молиться! Что мне за цаца епископ?!

Рейнеке в Рим богомольцем уходит, а вы тут — помеха!»