– Значит, ты тоже это понимаешь, – произнес Джейк более спокойным тоном.
– Тогда зачем эта игра в «мадам Фаррелл»? – В его голосе вновь зазвучала угроза, и он опять ударил кулаком по двери. – Сладкая мечта?
– Нет же, Джейк, просто так случилось Билеты были забронированы на эту фамилию, и в паспорте была записана, как предполагалось, моя будущая фамилия… Я сама ничего не говорила. В гостинице меня уже ждали под этой фамилией, и было бы слишком сложно все им объяснять – (Если бы он сейчас ей поверил!) – Когда я подумала, что приехал Саймон, я была в ужасе и вовсе не обрадовалась Я вдруг поняла, что не хочу возврата к прошлому… Я знаю, ты преследовал определенный интерес, но ты был прав в одном: мне не надо было выходить замуж за Саймона, даже если б… если б между тобой и мною ничего не произошло.
За дверью опять наступило молчание. Затишье перед бурей? Когда Джейк заговорил, в его голосе вновь зазвучали грозные нотки:
– Что ты имеешь в виду? Какой такой интерес я преследовал?
– Не считай меня дурочкой, Джейк, – рассердилась Эмбер. – Я прекрасно понимаю, почему ты не хотел, чтобы мы с Саймоном поженились: ты боялся, что все дедушкино наследство перейдет ему. Я благодарна судьбе за то, что ты не пожелал сам на мне жениться, чтобы уж наверняка завладеть им.
– Ах, вот оно что! Теперь мне все ясно. Так вот, значит, почему ты заставила меня томиться в том проклятом лесу, когда сама готовилась к венчанию с голубоглазым юнцом?! Не беспокойся, Тигровый Глаз, могу тебя заверить: я никогда больше не женюсь. А уж если и надумаю жениться, то не выберу в жены дурочку, которая чуть было не связала себя по рукам и ногам с накрахмаленным воротничком, нашим общим двоюродным братишкой. – Он помолчал, потом тяжело вздохнул и произнес:
– А ты не подумала, зачем ему понадобилось на тебе жениться? Или ты упустила из виду, что завещание старого Мэтью ставило нас с ним в равные условия?..
– Это не играет никакой роли. Саймон и я выросли вместе. Мы всегда знали…
– Неужели знали? А я, например, помню все совсем по-другому. Когда я последний раз был у Фарреллов, то заметил, что Саймон увивается не около тебя, а около твоей подружки, той гарпии, с острыми коготками. Тебя всегда оставляли с твоим «дядей Джейком». Но тогда… – он произнес это с нарочитой жестокостью, – «дядя Джейк» торопился, а ты была более… ручной.
Едва сдерживая горькие слезы, Эмбер ответила:
– Это неправда! Ты всех низводишь до своего уровня. Саймон и я… Мы…
Он…
– Что – он? Он любил тебя? О нет!.. Я забыл, тебя не трогает такая глупость, как любовь, не правда ли? Просто «цивилизованное партнерство». Я не сомневаюсь, что мой братишка был не прочь жениться на тебе даже без сладкой подливки в виде наследства старого Мэтью. Полагаю, что он рассматривал ваш брак как сочетание приятного с полезным. – Голос его снова стал другим; даже через дверь, разделявшую их, Эмбер чувствовала это. Теперь он говорил с горечью. – Я испытал все это, когда женился. Я думал, что смогу жить с женщиной, которую не любил. Но ошибся, и я не хочу, чтобы ты повторила мою ошибку, хотя бы в память о прошлом. – Он возвысил голос, словно сожалея, что позволил себе поддаться чувствам: