Спасительный свет (Чемберлен) - страница 73

– Их отношения были чисто деловыми, но потом она завладела его мыслями, он стал постоянно говорить о ней, сравнивать со мной и я не выдерживала сравнения.

– Не могу в это поверить.

– Она была замужем, и совершенно не интересовалась им. Он признался, что все это было исключительно с его стороны, – она говорила с напором, как будто пыталась вместе с Алеком убедить и саму себя. Себя даже больше, чем его.

– Как бы то ни было, – продолжала она, – я не иду ни в какое сравнение с образом этой женщины, поэтому, когда она… поэтому даже несмотря на то, что не мог обладать ею, он все равно оставил меня.

Алек нахмурился. Похоже, ее муж – изрядная скотина.

– Он говорил только о ней, и я смирилась с этим. Мне казалось, что не нужно реагировать слишком резко. Надо дать ему возможность выговориться, освободиться от нее, но этого так и не произошло.

– Может быть, он ушел, считая, что так будет ближе к ней? Я имею в виду, извините, Оливия, может быть, он хотел завести с ней роман и полагал, что при этом было бы непорядочно оставаться с вами. Поэтому он и…

Оливия покачала головой:

– Она уехала до того, как он ушел.

– Куда она уехала? Может быть, он все еще в состоянии с ней общаться?

Она вдруг засмеялась, а затем прикрыла губы ладонью.

– Нет, я уверена, что это не так, – она взяла в руку вилку. – Она в Калифорнии.

– Калифорния – не другая планета. Почему вы так уверены, что он по-прежнему не поддерживает с нею связь?

– Он бы мне сказал. Он никогда не скрывал от меня свои чувства, хотя иногда мне хотелось бы этого, – она посмотрела на Алека через стол. – Очевидно, она была лучше меня, именно в том, что важно для моего мужа.

Алек откинулся на спинку стула.

– Но послушайте, – сказал он, – у человека навязчивая идея. У него сдвиг по фазе. Не надо внушать себе, что он прав. Он никогда не знал ее в действительности. Если бы такая возможность ему представилась, он мог бы обнаружить, что она просто мегера.

Она опустила голову, и на кончиках ее ресниц он заметил маленькую блестящую слезинку, которая, капнув на бледно-лиловую блузку, оставила на груди круглое темное пятнышко.

Он наклонился к ней:

– Оливия?

Она поднесла салфетку к глазам и кинула взгляд на других посетителей.

– Простите, – тихо сказала она. – Думаю, вы пригласили меня на обед не для того, чтобы я ставила вас в неловкое положение.

Он придвинулся поближе к столу.

– Но я пригласил вас на обед и не для того, чтобы расстраивать.

Она почувствовала прикосновение его коленей под столом и чуть-чуть отодвинулась. Ее пальцы теребили салфетку, методично превращая ее в длинные лохматые полоски.