Талисман любви (Райс) - страница 22

Они говорили за дверью ванной комнаты. Их голоса проникали через тяжелую древесину в сознание Мэй. После всех споров Дора и ее мать пришли к согласию, свадьба состоится в пятницу вечером.

Мэй закрыла глаза. Почти все невесты надеялись, что безукоризненное платье, верно выбранный день, безупречный мужчина составят в целом идеальную жизнь. Так когда-то мечтала и сама Мэй. Она влюбилась, надеялась выйти замуж. Это выше ее сил, выше магии любви! Иногда она чувствовала, что она вот-вот задохнется от собственной горечи.

Но потом она вспоминала о Кайли. Любовь не прошла мимо Мэй; она только приняла совершенно иную форму. Мэй высушила лицо, затем вышла из ванной. Тобин шла ей навстречу с охапкой розовых роз, тетя Энид брела сзади.

– Это для Доры? – спросила Мэй.

Иногда мужчины посылали цветы своим будущим женам как раз тогда, когда те посещали «Брайдалбарн», и Мэй считала такой жест женихов весьма романтичным.

– Нет, – ответила тетушка Энид.

Она была самой младшей и единственной из оставшихся в живых сестрой бабушки Мэй, с такими же сине-белыми волосами, светло-голубыми глазами и ласковыми движениями, за которыми скрывалось глубокое любопытство ко всему, что происходило в жизни окружающих.

– Цветы тебе, – объяснила Тобин.

Подружки невесты окружили их, кто-то даже наклонился поближе, чтобы посмотреть, от кого же Мэй получила цветы.

Мэй прочитала на карточке:

«Спасибо. Мы победили. Мартин Картье».

– Это тот парень из самолета? – поинтересовалась Тобин.

– Да, – ответила Мэй.

– Мартин Картье? – выдохнула одна из подружек невесты. – Тот самый Мартин Картье?

– Хоккеист, – уточнила Мэй.

– Кто ж не знает, что он хоккеист. Самый красивый из всех спортсменов!

Черный кот потерся у лодыжек Мэй, заставив ее вздрогнуть.

– И как это вам удалось получить розы от самого красивого из ныне здравствующих спортсменов? – поинтересовалась миссис Уилсон.

– А что тут особенного? – ответила тетушка Энид, полуприкрыв глаза.

Мэй держала цветы, погружаясь в сильный мускусный запах роз. Аромат обволакивал ее и уносил куда-то очень далеко. Давным-давно никто не посылал ей розы, и от их аромата, смешанного с какими-то забытыми воспоминаниями, у нее перехватило горло.

– Нам с тобой надо бы укатить на велосипедах куда-нибудь подальше, – шепнула ей Тобин.

– Как только все разъедутся, – улыбалась, вдыхая удивительный запах роз, Мэй.

Глава 3

Бостон всегда был городом, обожавшим спорт. Газеты пестрели статьями о том, каких успехов добились «Медведи» в серии плей-офф. Мэй никогда внимательно не следила за хоккеем, но теперь она вдруг обнаружила, что стала регулярно покупать «Глоуб» и читать о Мартине, интересоваться счетом. Спустя неделю, в субботу, в полдень, в переполненном гостями и новобрачными «Брайдалбарн», они с Тобин оставили радио включенным (правда, приглушив звук), чтобы послушать игру.