Нежданная любовь (Камерон) - страница 68

Он посмотрел на нее так, словно в мире не было никого, кроме них.

– Что касается меня, то ваша девственность не пострадала, Финч.

– Что меня удручает, – сказала она. – Почему эта вещь имеет такое значение, спрашиваю я вас? Если мужчины так легко теряют свою девственность, то почему для женщин установлены другие правила?

– Потому что установлены! – отрезал Росс. Лицо его помрачнело. – Господь не без причины сделал вас слабее.

– Он прекрасно понимал природу мужчин и понимал, что должны существовать высшие существа – женщины, – которых они должны подчинять, дабы раздувать свое эго.

Не торопясь, он снял с себя пиджак и развязал галстук.

– Вы меня забавляете. Вы весьма забавный субъект.

– Субъект?

– Экземпляр.

– Экземпляр?

Он закатал рукава сорочки. Мускулистые руки густо поросли темными волосами.

– Я называю так все свои новые приобретения. – Он действовал так быстро, что совершенно застал ее врасплох. Безо всяких усилий подхватив Финч на руки, он понес ее в соседнюю комнату, где усадил на длинный резной стол из черного дерева – скорее всего он раньше служил алтарем, так как только самый высокий человек мог бы за ним сидеть.

– Немедленно спустите меня отсюда. Это оскорбительно!

– Нисколько. Здесь я обследую все свои новые приобретения. Не сутультесь.

– Нечего меня обследовать – я не ваше приобретение. Будьте добры спустить меня вниз.

Теперь самодовольная улыбка появилась уже на лице Росса.

– Вы наиболее интересный экземпляр из тех, что когда-либо здесь появлялись. Я твердо намерен вас приобрести и ради этого должен предпринять самый тщательный осмотр.

Что значит «намерен приобрести»? Финч попеременно бросало то в жар, то в холод. Не собирается же он... А ведь он может. Прямо здесь.

– Что вы делаете? – Финч охватил настоящий страх и вместе с тем сильное желание вновь испытать то, что ощутила совсем недавно.

Ни слова не говоря, Росс снял с себя жилет, затем галстук и, наконец, сорочку.

– Вам самому следовало бы оказаться на этом столе, – задыхаясь, сказала Финч. – Немногие высокородные джентльмены могли бы похвастаться таким великолепным торсом. – Ну вот! Она снова дала ему знать, как сильно он ее привлекает.

Просунув руки ей под колени, он развернул ее на сто восемьдесят градусов и уложил на стол.

– Женщины не должны бросать на мужчин похотливые взгляды. Да, весь установленный порядок вещей будет нарушен, если женщинам будет дозволено оценивать... э-э-э... физические достоинства мужчин и выбирать свою собственную судьбу в зависимости от того, что им нравится или не нравится в данном мужчине.