— Мой дорогой Чеддерсби, изучи на досуге этот документ, а потом объясни мне его содержание на простом и доступном английском языке.
Надо сказать, Фос не слишком преуспевал в писательской деятельности, зато обладал способностью быстро схватывать мысли других людей и в нескольких словах излагать их суть.
— С огромным удовольствием! — воскликнул лорд Чеддерсби. Потом, правда, нахмурился и пробурчал:
— Но не сию минуту, надеюсь?
— Чем раньше, тем лучше.
— Но…
— Ладно, займешься этим после брачной церемонии, — согласился Ричард.
Лорд Чеддерсби удовлетворенно кивнул.
— Быть может, договор все-таки стоит прочитать самому сэру Ричарду? — вмешалась в разговор приятелей Элисса.
Признаться, когда король заявил, что не сможет даровать Ричарду вместе с графским титулом имение и денежную ренту, она пришла в немалое смущение.
Ее очень волновал вопрос, как сэр Ричард будет поддерживать свое графское достоинство, не имея для этого приносящего доход поместья или крупных денежных средств.
Неужели он попытается наложить лапу на состояние ее сына?
— Давайте же начинать! — громким голосом провозгласил король. — Скажи, сэр Ричард Блайт, берешь ли ты в жены мистрис Лонгберн? Разумеется, берешь — какие тут могут быть сомнения! Мистрис Лонгберн, а вы берете в мужья Ричарда? Ясное дело, берете. Стало быть, мы объявляем вас мужем и женой. Леди и джентльмены, поздравим же счастливую пару!
Зал разразился рукоплесканиями и приветственными возгласами.
Для Элиссы все происходящее было сродни воплощенному ночному кошмару. Она повернулась к Ричарду, чтобы выяснить, как воспринимает окружающее он, но неожиданно оказалась в его объятиях.
— Итак, дорогая, мы с вами теперь супруги, — произнес Ричард, прежде чем прикоснуться губами к ее губам.
Она попыталась высвободиться из его объятий, но руки Ричарда держали ее крепко. Когда же он просунул язык ей в рот, а его колено стало раздвигать ей ноги, Элисса почувствовала, что еще немного — и она потеряет сознание.
Неожиданно Ричард прервал поцелуй, но объятий не разомкнул. Изогнув губы в насмешливой улыбке, он прошептал:
— Дело сделано, Элисса, и ни вы, ни я не в состоянии уже что-либо изменить. Давайте попробуем сделать нашу совместную жизнь сносной и извлечь из нее максимум удовольствий.
Я со своей стороны обещаю, что не пожалею для этого усилий.
— Вы негодный, развратный тип… — начала было она, но Ричарда рядом с ней уже не было.
Оставив ее в одиночестве, он направился к группе разряженных в шелк и бархат женщин, которые вечно крутились вокруг короля.
— Пора садиться за праздничный ужин! — воскликнул Карл, стискивая в руках ладошку мистрис Уинтерс. — Прошу всех перейти в пиршественный зал.