В твоих пылких объятиях (Мур) - страница 90

— Ты забрался слишком высоко, Уил. Сейчас же слезай с дерева!

— Сейчас он чувствует себя, как матрос на мачте, который увидел землю, — спокойно заметил Ричард.

— Он не матрос. Он маленький мальчик, который забрался на верхушку дерева, — заявила Элисса.

— Он сам скоро спустится — когда первые восторги пройдут и сидеть на дереве надоест.

— Лондонский литератор, у которого нет собственных детей, не может судить о том, как должен поступать маленький мальчик, — бросила Элисса.

— Наоборот, мадам. Лондонский литератор может об этом судить, причем весьма квалифицированно, и по этой причине с нетерпением ожидает появления собственных детей, — сказал Ричард и отвесил ей поклон.

Элисса вспыхнула, но быстро справилась со смущением и снова сосредоточила внимание на Уиле.

— Уильям Джеймс Лонгберн! Изволь немедленно слезть с дерева!

Уил понял, что при сложившихся обстоятельствах ему лучше исполнить повеление матери, и стал спускаться.

— Прикажете срезать розгу? — предложил Элиссе свои услуги Седжмор.

Элисса, забывшая было о существовании соседа, услышав его голос, вздрогнула.

— В этом нет необходимости.

— Наоборот, если ребенку как следует всыпать, в следующий раз он не станет тянуть с выполнением распоряжения матери, — сказал Седжмор. — Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы дети поступали, как им вздумается.

— Вы, стало быть, так предлагаете воспитывать ребенка? — мрачно поинтересовался Ричард.

— Далеко не всем родителям удается привить ребенку правильное понятие о дисциплине и превратить свое чадо в достойного члена общества, — с важным видом изрек Седжмор.

— К чему это вы клоните, а»?

Седжмор покраснел.

— Полагаю, милорд, отец сумел внушить вам должное уважение к порядку и дисциплине и дал правильное воспитание. Во всяком случае, такие возможности у него были, — пробормотал он.

— Скажите, Седжмор, на что все-таки вы намекаете? — спросил Ричард.

Хотя он говорил очень тихо, Элиссе показалось, что в его голосе кроется угроза.

— Эй, кто-нибудь! Помогите мне слезть! — крикнул Уил.

Он стоял на ветке. До земли было не менее пяти футов. — Или, может быть, мне спрыгнуть?

— Не смей! — воскликнула Элисса, пытаясь дотянуться до сына и ухватить его за щиколотки. — Я помогу тебе спуститься.

— Позволь мне ему помочь, — сказал Ричард. — Давай, Уил, прыгай — я тебя поймаю!

— Не надо ему прыгать! Здесь слишком высоко, — запротестовала Элисса.

— Мама, не держи меня за ноги — я же упаду!

— Мальчик сломает себе шею! — предупредил Седжмор.

— Я лучше спрыгну! Я не боюсь.

— Не волнуйся, моя дорогая, я не дам ему упасть.