В силу традиции (Джейкобс) - страница 4

- Пока вы заняты халатом, я придумаю что-нибудь с рубашками, - ответил старший помощник.

- С какими рубашками? - спросил шкипер, отрезая от халата пуговицы.

- Ну с вашими, - сказал старший помощник. - Посмотрим, у кого лучше получится платье.

- Нет, мистер Джексон, - сказал шкипер. - Ничего у вас не получится. У вас способностей нет. К тому же мне эти рубашки самому нужны.

- Ну уж если на то пошло, мне тоже нужен был халат, - сказал старший помощник.

- Так что же вы сразу не сказали? - спросил шкипер. - Вы думайте, мистер Джексон, что делаете.

Старший помощник больше ничего не говорил. Он сидел и наблюдал, как шкипер сшивает полы халата. В итоге это действительно неплохо выглядело, и мисс Маллоу не скрывала радости. Юбка великолепно на ней сидела. А в сочетании с поясом из носовых платков и тельняшкой произвела на третьего помощника неотразимое впечатление.

- Ну теперь вы больше похожи на девушку, которую привык видеть ваш папа, - улыбнулся шкипер. - У меня сейчас пальцы побаливают, но со временем я сошью вам и шляпку.

- Хотел бы я на это посмотреть, - вмешался старший помощник.

- Это очень просто, - сказал шкипер. - Я видел, как их шьет моя жена. Надо сделать из картона каркас и натянуть на него материю.

Платье произвело в девушке необычайную перемену. Просто необычайную! Она сразу стала настоящей леди. Вела она себя так, будто судно было ее собственностью, а я существовал только для того, чтобы ей прислуживать.

Жилось ей, надо сказать, неплохо. Погода была прекрасной, работы было мало, поэтому когда она не выслушивала советы шкипера и старшего помощника, то принимала ухаживания второго и третьего помощников. Мистер Скотт, второй помощник, поначалу не очень-то ею интересовался, и я понял, что он влюблен, только когда он стал невежлив с мистером Фишером и прекратил выражаться так внезапно, что мы даже испугались, как бы это ему не повредило.

Я думаю, девушке нравилось их внимание, но постепенно она устала. Они не давали бедняжке ни минуты покоя. Когда она поднималась на палубу, к ней сразу подходил мистер Фишер и заводил разговоры о море и одинокой жизни моряка, и я даже слышал, как мистер Скотт читал ей стихи. Шкипер тоже это слышал, но, не уловив всего полностью, да и вообще относясь к поэзии с недоверием, подозвал его к себе и заставил повторить все сначала. Но и этого ему показалось мало, и он позвал старшего помощника, чтобы тот тоже послушал. Старший помощник сказал, что все это ерунда, и шкипер пригрозил мистеру Скотту, что если он снова будет себя так вести, ему достанется похуже.