Гарет открыл было рот, но затем закрыл его. Рука, державшая кинжал, ослабла.
— И ты отказался помочь ей?
Фордайс презрительно фыркнул.
— Я проиграл ставку. Я — благородный человек. — Он одним пальцем отодвинул лезвие кинжала и тоже сел, выбирая сухие листья из своего шарфа.
Взгляд Гарета беспокойно метался между Фордайсом и дорогой. Он нахмурил лоб, очевидно, в отчаянном поиске верного решения. Слова, которые он произнес, были обращены скорее к самому себе, чем к Фордайсу:
— Неизвестно, во что эти глупцы втянут ее.
Он стоял, возвышаясь над Фордайсом. Барон с усилием встал на ноги, упершись взглядом в кольчугу Гарета. Когда этот малый успел так вымахать? Фордайс перебросил концы шарфа за плечи и стал выбираться из канавы.
— Такое оскорбление! Существуют же законы, защищающие невинных путников. Англия — цивилизованная страна. Если бы об этом узнал король…
Его слова потонули в невнятном хрипе, когда Гарет схватил концы шарфа и накрутил их на кулак.
Фордайс почувствовал жаркое дыхание Гарета над своим ухом.
— Ты еще не знаешь меня как следует, Фордайс. Я вернусь. И если найду ее у тебя, если обнаружу, что ты солгал, тогда ни закон, ни Эдуард, ни сам бог не помогут тебе. Ты понял?
Фордайсу удалось кашлянуть, что Гарет, к счастью, воспринял как утвердительный ответ. Рыцарь отпустил его. Фордайс выбрался из канавы, не обращая внимания на грязь и листья, которыми осыпал при этом голову Гарета. Клячи нигде не было видно, и Фордайс завистливо взглянул на жеребца Гарета. Белый зверь косил глазом и бил копытом о землю. Собрав остатки оскорбленного достоинства, Фордайс захромал по сужающейся дороге, бросая взгляды из стороны в сторону в поисках своего печального подобия лошади. Сыновья жалким парадом следовали за ним.
Он был уже далеко от Гарета, почти вне пределов слышимости, когда решился крикнуть ему тоном заботливого отца:
— Не беспокойтесь о девочке, сэр Гарет. Она в хороших руках. Маленький Родди — серьезный малый.
— Его зовут Маленький Фредди, идиот! — Крик Гарета был наполнен такой злобой, что Фордайс ускорил шаги, а его парням пришлось бежать вприпрыжку, поспевая за ним.
Ровена, казалось, давно должна была привыкнуть к холоду. Но, увы, пальцы ее онемели. Перчатки были уже изорваны в клочья. Облака разогнал ветер, и мороз оказался неожиданно суровым. Ровена ощущала какую-то головокружительную невесомость, как будто воздух, обжигающий холодом ее легкие, был лишен кислорода. Солнце висело в небе плоским желтым диском, создавая иллюзию тепла, что было особенно обидно.
Ровена взглянула на Маленького Фредди. После недели обитания в лесах, при очень скудной пище, он так исхудал, что Ровена не могла без боли смотреть на его ввалившиеся щеки. Ощутив на себе ее мрачный взгляд, он повернулся на своем пони и ободряюще улыбнулся ей.