Черный рыцарь (Медейрос) - страница 175

Они встретились взглядами. Его глаза окутали ее бархатной лаской. В его чертах читалась неуверенность. Эта ночь стояла теперь между ними, такая же темная, как его глаза. Ровене пришлось отвести взгляд. Она заставила себя вспомнить, как он плел из наслаждения сеть наказания для нее. Стальные нити этой сети душили ее сердце, и она сдержала свое стремление кинуться к нему. Она села и укрылась одеялом, как плащом.

Губы Гарета искривились в горькой пародии на улыбку.

— Каких же добрых рыцарей вы призовете для моей защиты, сэр Бродер? Из моего окна, мне кажется, я видел сэра Дамьена и сэра Лейтчвилда, присоединившихся к требованию моей крови. Они возглавят трибунал?

Блэйн опустился в кресло, а Гарет гордо вступил в комнату и оперся бедром на край стола.

Сэр Бродер прочистил горло, прежде чем заговорил:

— Гарет, ты должен попытаться понять. Мортимер был очень популярным менестрелем. Сокровищем двора с самых юных лет. Баловнем короля.

— И еще большим любимцем его баронов, — улыбнулся Гарет.

— У него были свои слабости. Как и у всех нас. Но его пороки бледнели перед его талантами.

— Талантами, чрезвычайно многогранными.

— Черт побери, Гарет! — взорвался Блэйн. — Сдержи хоть немного свой дерзкий язык. Сэр Бродер пытается помочь тебе.

Руки сэра Бродера дрожали, когда он взял бутыль с подноса и наполнил бокал. В какое-то мгновение Ровене хотелось грубо встряхнуть Гарета, чтобы он понял наконец, что происходит.

Сэр Бродер сморщился в гримасе отвращения, обнаружив в своем кубке козье молоко, и поставил его на стол нетронутым.

— Люди чувствуют, что Мортимер принадлежал им. С его балладами и с тем мастерством, с которым он сплетал слова и музыку, он стал их голосом, певшим об их жизни. Они прощали ему его развлечения, его детские капризы…

— Его безудержное пьянство, — тихо добавила Ровена.

Сэр Бродер быстро повернулся к ней.

— Эта мысль приходила и мне тоже, дитя. Он мог просто сам свалиться в ров. — Сэр Бродер встряхнул головой, как бы проясняя ее. — Но сотня свидетелей слышала, как Мортимер пел свою последнюю балладу и как сэр Гарет угрожал ему.

Гарет иронически зааплодировал.

— Какой драматический дар пропадает в рыцаре! Ровена заговорила скорее с тем, чтобы остановить саркастические выпады Гарета, чем из стремления защитить его:

— Сэр Гарет не мог убить Мортимера. Он был со мной всю ночь.

Бродер глядел на нее с такой жалостью, как будто она призналась, что спала с троллем.

Ее щеки загорелись, когда Гарет коротко и зло рассмеялся в ответ на ее слова.

— Ваша преданность трогательна, миледи, но не надо лгать. Все видели, как я покинул зал один. Так же, как все видели, что мы возвратились вместе.