Тайна (Томас) - страница 64

Мэри широко раскрыла глаза.

— Только не она, мисс. Она, конечно, могла влюбиться, но мужчины на таких женщин обычно не обращают внимания. Она была некрасивая, книжный червь и ужасно неинтересная, не то, что Вы. Вы знаете, что я имею в виду: очки, выражение лица, от которого скисает молоко. Бог простит меня, что говорю дурно о человеке, но уверена, что она умрет старой девой.

— Тогда что на нее нашло, почему она исчезла таким странным образом? — спросила я скорее себя, чем Мэри. Мне были непонятны причины бегства.

Мэри подошла ко мне и прошептала доверительным голосом:

— Думаю, она стала часто выходить по ночам из дома, бродила в тумане. Это очень вредно, понимаете? — она многозначительно кивнула.

Я смотрела на нее, ничего не понимая.

— Зачем ей нужно было выходить в туман?

— Он может странно влиять на голову. А здешний не похож на туман в других местах. В нем совершаются всякие вещи.

— Какие вещи?

— Неестественные.

— Какие неестественные?

Ее снова передернуло от внутренней дрожи.

— Откуда мне знать, я не выглядываю ночью в окна. Только когда светит солнце и можно видеть болота.

— Тогда откуда ты знаешь о неестественных делах? Кто-то что-нибудь видел? — решительно добивалась я ответа.

Она отрицательно тряхнула головой.

— Таких дураков нет, чтобы пытались. Кроме мисс Осборн. Вы послушайте меня и не выходите ночью. До добра не доведет, а вреда может наделать много.

— Спасибо, Мэри, — ответила я, стараясь говорить серьезно. — Я запомню твой совет.

Несмотря на то, что она говорила искренне, меня ее объяснения скорее позабавили, нежели насторожили. Мэри сама ничего не знала, однако ею владел страх, она боялась что-то увидеть. Ее подозрение, что мисс Осборн чего-то испугалась, могло быть порождением ее собственного страха. Единственной ценной информацией, которую я извлекла из разговора, было следующее: лорд Вульфберн платил щедрое вознаграждение, чтобы сохранить прислугу. Учитывая его собственное поведение и мрачную обстановку Холла, удивляться было нечему.

Мэри вернулась к работе в полной уверенности, что я оценила ее совет. Вдруг она вскрикнула от досады.

— Что случилось, Мэри? — спросила я.

— Ничего. Просто я опять забыла. Хотела принести еще лампу из кухни. На столике у двери стояла одна, но она куда-то исчезла. Была очень симпатичная — розовое стекло, медные узоры. Я обыскалась, но не нашла.

Я посмотрела на стол. Мне показалось, что все на месте.

— Я не заметила лампы на этом столике, Мэри. Разве она там была?

— Может, миссис Пендавс переставила ее в другую комнату перед Вашим приездом? Хотя не понимаю, зачем ей это понадобилось. Ничего, я принесу из кухни, когда закончу. Этот угол должен освещаться, он темный.