Там, где публика стала реже, Блектон стал продвигать их перед собой вперед. Еще несколько шагов — и они были уже на краю платформы, у которой стоял экипаж, освещенный тусклым светом вокзальных фонарей. Блектон представил Иоанну своей жене и усадил ее рядом с ней.
— Ну, а теперь мы предоставим нашим дамам познакомиться получше, а сами займемся багажом, — сказал он. — Квитанция, Альдос, у вас?
Иоанна подала Альдосу две квитанции, и он вручил их Блектону. Вместе они отправились к багажному вагону.
— Жаль, что я не знал, что у мисс Грэй есть багаж, — сказал Блектон, — а то бы я выслал за ним человека с отдельной тележкой. Придется ждать. Ну-с, я передаю им квитанции!
И прежде, чем они возвратились к экипажу, Альдос задержал своего приятеля.
— Я не мог всего сообщить в телеграмме, — сказал он. — Если бы мисс Грэй так не устала и не была так расстроена, то она объяснила бы вам все сама. Я просил бы вас передать вашей жене, что она приехала в Желтую Голову по весьма неприятному делу, дорогой дружище. Ни более ни менее, как разыскивать могилу одного… одного из своих близких родственников.
— Мне очень, очень жаль ее, — ответил Блектон, отбросив в сторону спичку, от которой закурил сигару, даже не прикасаясь к ней. — Я так и догадывался, что какие-нибудь неприятности… Она может оставаться у нас, Альдос, все время, пока не устроит своих дел. Может быть, я знавал этого ее родственника? Если я смогу чем-нибудь помочь, то, конечно…
— Он умер еще до постройки железной дороги, — ответил Альдос. — Его фамилия — Фиц-Юз. Старый Дональд и я собираемся проводить, ее до самой могилы. Мисс Грэй — моя старая знакомая, — смело солгал он. — Завтра мы отправимся на заре. Это будет очень затруднительно для вас и для вашей жены?
— Ни малейшим образом, У нас сейчас повар-китаец, который больше похож на сову, чем на человека. Если он подаст вам завтрак часам к четырем утра, это вас устроит?
— Превосходно!
Когда они отправились к дамам, то Блектон сказал:
— Я передал ваши слова Мак-Дональду. Насилу нашел его в зарослях. Он жаждет вас видеть. Он сказал, что не выйдет на вокзал к вашему приезду, но что вы сами должны прийти к нему. В последнее время он стал себя как-то странно вести. Забавный старик! Не правда ли?
— Самый забавнейший из всех здешних горных жителей, — ответил Альдос. — А вот, когда вы узнаете его поближе, то тотчас, же привяжетесь к нему. Мы с ним вместе отправляемся на Север.
На этот раз остановился уже Блектон и положил своему приятелю руку на плечо. Невдалеке от них виднелся экипаж, освещенный станционными фонарями.