Бессонные ночи (Уайт) - страница 32

— А на что? — быстро нашелся Зак.

— Сразу предупреждаю: на раздевание я не играю, если ты это имеешь в виду.

Зак пробежал глазами по комнате, обдумывая подходящую ставку.

— Ну тогда кто выиграет, тот и выбирает фант.

Виктория задумалась. Он слишком хитер и настойчив.

— При одном условии, — сказала она, не доверяя ему. — Мы будем полностью одеты.

— Согласен, — ответил Зак и, пойдя за картами, добавил громким шепотом, так, чтобы она могла его слышать:

— Как в тот раз, когда мы танцевали в «Десперадо».

Они играли несколько часов, но счет оставался примерно равным. Чтобы не беспокоиться о том, что же может потребовать Зак, Виктория начала придумывать свой собственный фант на случай выигрыша. Но сосредоточиться было довольно трудно, так как напротив сидел голый по пояс Зак.

Она посмотрела ему в глаза, прикрытые темными прямыми ресницами. Отблески огня плясали на высоких скулах. Но больше всего ее занимали его руки.

Его руки. Надо перестать смотреть на них. Казалось, они ласкали все, к чему прикасались. Она взглянула на часы. Уже около десяти. Огонь угасал. Счет опять был равным.

— Давай заканчивать, Зак. Кто выиграет следующую партию, тот и будет победителем.

— Ты проиграла, — объявил наконец Зак с явным удовлетворением в голосе.

— Все мой язык, — сказала она. — Он меня всегда подводит.

Зак посмотрел на нее и, потянувшись через стол, осторожно погладил ее губы.

— Да, такой язык и такие губы могут подвести кого угодно. И ты это прекрасно знаешь.

Виктория оттолкнула его руку.

— Ну давай, скажи, что ты хочешь, а то я уже засыпаю. — Танец.

— Танец? — Она прекрасно знала, что танец с Заком не оставит ее равнодушной.

— Да, но это будет особенный танец. Он пошел к пианино, а она так и осталась стоять, глядя на него с изумлением.

— Я сказал, что хочу танец… это мой фант. Вот и танцуй для меня, а я буду играть. — И он заиграл медленную, чувственную джазовую мелодию.

Минуту она стояла, не в силах справиться с досадой. Он хочет, чтобы она плясала под его музыку. Ладно, ему удалось привести ее в замешательство, но она не покажет ему этого. Если он думает, что сможет усидеть на месте, пока она танцует, то ошибается.

Соблазнительно покачивая бедрами под колышущимся шелковым платьем, Виктория танцевала ничуть не хуже любой танцовщицы из кабаре. Она то подходила к нему почти вплотную, то отступала назад, дразня и заигрывая. Роль соблазнительницы и искусительницы удалась ей в полной мере. — Зак начал путать ноты.

Он встал и подошел к углу, где стоял эдисоновский фонограф. Заведя инструмент, он опустил иглу.