В чаше (Варли) - страница 23

Он ощущал мое присутствие. Я чувствовал, как он касается меня и не испытывал удивления. Он походя изучал меня, но я ему был совершенно неинтересен. Я для него не представлял проблем — во всех смыслах. Он уже знал меня, и знал меня всегда.

Я чувствовал непреодолимое влечение. Эта штука не простирала на меня никакого влияния; это влечение сидело глубоко внутри меня. Я тянулся к завершенности, которой обладал камень, и знал, что никогда не приду к ней. Для меня жизнь всегда будет вереницей тайн. Для камня — ничего кроме этого ощущения бытия. Ощущения абсолютно всего.

Я оторвал от него взгляд в самый последний момент, когда это можно было сделать. Я обливался потом, и знал, что через секунду снова буду смотреть на него. Он был самым прекрасным из того, что я когда-либо увижу.

— Кику, послушай меня.

— Что? — Я вспомнил об Эмбер: так, как будто она была далеко-далеко.

— Послушай меня. Проснись. Не смотри на эту штуку.

— Эмбер, ты видишь хоть что-нибудь? Ты что-нибудь чувствуешь?

— Я что-то вижу. Я… Я не хочу об этом говорить. Проснись, Кику, и не оглядывайся назад.

Я ощущал себя так, как будто уже превратился в соляной столб, так что почему бы и не оглянуться? Я знал, что моя жизнь никогда уже не будет такой, как прежде. Это было нечто вроде вынужденного обращения в религиозную веру, как будто я вдруг узнал, что же такое вселенная. Вселенная была красивой коробкой с подкладкой из шелка, для того, чтобы выставить на обозрение камень, который я только что узрел.

— Кику, эта штука уже должна была взорваться. Нам не следует оставаться здесь. Когда я проснулась, то пошевелилась. Я попыталась украдкой взглянуть однажды на такой камень и подобралась к нему на пятьсот метров. Я ставила ноги так мягко, как будто шла по воде, а он взорвался. Так что этой штуки здесь быть не может.

— Это мило, — сказал я. — Ну, а как нам относиться к тому, что он здесь есть?

— Ну, хорошо, хорошо, он здесь. Но, должно быть, он еще не созрел. Должно быть, в нем еще недостаточно взрывчатки для того, чтобы он лопнул. Может быть, нам удастся уйти.

Я снова взглянул на камень, и снова отвернулся от него. Похоже было, что мои глаза связаны с ним резиновыми лентами; те растягивались настолько, чтобы я мог отвернуться, но тащили обратно.

— Я не уверен, что хочу это сделать.

— Я знаю, прошептала она. Я… пошли, не оглядывайся. Нам надо уйти.

— Послушай, — сказал я, усилием воли взглянув на нее. — Может быть, удастся уйти одному из нас. Может быть, обоим. Но более важно, чтобы ты не пострадала. Если меня ранит, ты, может быть, сможешь меня починить. А если тебя — то ты, наверное, умрешь; а если ранит обоих, то мы погибли.