Разговорник (Джером) - страница 2

Джордж сказал:

- Может быть, ты и прав; у меня идея - давай посмотрим, что произойдет, если бы их поняли. Я предлагаю приехать в среду в Лондон пораньше и потратить часок-другой на то, чтобы походить по магазинам с этой книжкой. Мне нужно купить кое-что по мелочам: шляпу да пару тапочек, среди прочего. Пароход не отчалит от Тилбери раньше двенадцати, и времени нам хватит сполна. Хотелось бы испытать такой разговор там, где я смог бы по достоинству оценить его эффект. Мне хочется понять, как чувствует себя иностранец, когда с ним разговаривают подобным образом.

Идея пришлась мне по душе. В своем энтузиазме я предложил составить ему компанию и подождать за дверью магазина. Я сказал, что, по-моему, и Гаррис не прочь будет побыть участником - вернее, свидетелем.

Джордж ответил, что его замысел не совсем таков. Он предлагает, чтобы Гаррис и я зашли в магазин с ним вместе. При поддержке Гарриса, имеющего грозный вид, и при условии, что я буду стоять у двери, дабы в случае нужды вызвать полицию, сказал он, он готов рискнуть.

Мы отправились к Гаррису и выложили ему наше предложение. Он внимательно просмотрел книжку - особенно главы, связанные с покупкой обуви и головных уборов. Он сказал:

- Если Джордж начнет говорить любому сапожнику или шляпнику то, что здесь написано, ему потребуется не поддержка; доставка в больницу - вот, что ему потребуется.

Джордж разозлился.

- Ты так говоришь, - сказал он, - будто я юнец бесшабашный и ума у меня ни на грош. Я ведь буду выбирать среди реплик повежливее и не таких режущих слух; оскорбления погрубее-то я опущу.

При ясном понимании этого Гаррис дал свое согласие; начало было назначено на раннее утро в среду.

...................

Мы прибыли к "Ватерлоо" в самом начале десятого и сразу же приступили к осуществлению эксперимента Джорджа. Открыв книжку на главе под названием "Наем извозчика", мы подошли к бричке, подняли шляпы и пожелали извозчику "Доброго утра."

Перещеголять этого человека в вежливости не было суждено ни одному иностранцу - ни истинному, ни поддельному. Окликнув приятеля по имени "Чарльз" и сказав ему "попридержать скакуна", он спрыгнул с козел и ответил нам поклоном, какой сделал бы честь самому' мистеру Тэрвидропу [персонаж романа Ч.Диккенса "Холодный дом" - образец учтивости и джентльменских манер]. Обращаясь, по-видимому, от лица всей нации, он поприветствовал нас в Англии и с сожалением добавил, что Ее Величества на данный момент в Лондоне нет.

Ответить ему тем же мы не могли. Ничего подобного в книжке не предусматривалось. Мы назвали его бричку "экипажем" (на что он вновь поклонился до самого тротуара) и спросили, не окажет ли он нам любезность отвезти нас до улицы Вестминстер-Бридж-Роуд.