Бен Джонсон
Алхимик
Комедия в пяти актах
Перевод П. Мелковой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Сатл, алхимик.
Фейс, дворецкий.
Дол Коммон, их сообщница.
Деппер, клерк адвоката.
Дреггер, торговец табаком.
Лавуит, хозяин дома.
Сэр Эпикур Маммон, дворянин.
Пертинакс Серли, игрок.
Трибюлейшен Хоулсом, пастор из Амстердама.
Анания, диакон оттуда же.
Кастрил, забияка.
Госпожа Плайант, его сестра, вдова.
Соседи.
Пристава, слуги и прочие.
Действие происходит в Лондоне.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната в доме Лавуита.
Входят Фейс, в офицерской форме, с обнаженной рапирой, и Сатл со склянкой в
руках; они ссорятся. За ними следует Дол Коммон.
Фейс
Я так и поступлю!
Сатл
Тебе же хуже!
Чихал я на тебя!
Дол
Эй, джентльмены!
Вы что это, объелись белены?
Фейс
Ну, сукин сын, сдеру с тебя я шкуру!
Сатл
Как бы не так! А фигу хочешь?..
Фейс
Сволочь!
Постой, разоблачу твои проделки!
Дол
Мой повелитель! Генерал! Уймитесь!
Вы что, рехнулись?
Сатл
Черт с тобой, беснуйся!
Но если подойдешь ко мне, я мигом
Плесну в тебя крепчайшей кислотой.
Дол
Хотите, чтоб услышали соседи?
Чтоб все пропало? Тихо! К нам идут!
Фейс
Мерзавец ты! Прохвост!
Сатл
Попробуй, двинься!
Я все сожгу, что на тебе надето!
Фейс
Вот негодяй! Отъявленный подлец!
И ты осмелишься?
Сатл
Да, будь я проклят!
Фейс
Ах, выродок! Тебе известно, кто я?
Сатл
Не знаешь сам, так рассказать могу.
Фейс
Ну, ну, потише, скот!
Сатл
Не так давно
Ты был слугой, простым, веселым парнем,
Одетым в трехгрошовую ливрею,
И сторожил здесь дом, пока хозяин
В отъезде был.
Фейс
Да перестань орать...
Сатл
А ныне стал по милости моей
Из прощелыги капитаном.
Фейс
Что?
По милости твоей, паршивый пес?
Сатл
Да, да, всем это памятно!
Фейс
Э, нет!
Постой-ка! Кто из нас кому помог?
Ты мне иль я тебе? Давай припомним;
Где я тебя, нахал, впервые встретил?
Сатл
Я что-то плохо слышу.
Фейс
Где ж расслышать!
Ты ловок глохнуть в нужную минуту.
Но я тебе напомню: на Пай-Корнер; *
Вокруг лотков пирожников шатаясь,
Питался ты, бродяга, только паром
И запахом горячих пирогов
Точь-в-точь бог голода! Повесив нос,
Ты шлялся жалкий, мучась несвареньем,
Весь грязный, словно дрыхнул на навозе,
С немытой рожей, густо испещренной
Уныло черными прыщами, точно
Мишень на стрельбище...
Сатл
Нельзя ль погромче?
Фейс
Сколов тупой булавкою лохмотья,
Отрытые тобой в помойке где-то,
Ты шлепал изъязвленными ногами,
Обутыми в чудовищную рвань;
Твой ветхий плащ и сальные лоскутья
Не прикрывали ягодиц иссохших.
Сатл
Так, так...
Фейс
Когда алхимия твоя
И алгебра твоя, и минералы,
И травы, и растения, и зелья,