Я вас заставлю мне поверить.
Дол
Чем?
Алмазными цепями?
Маммон
Что ж, хотя бы!
Прочней нет уз. Я вам открою тайну:
Сейчас, миледи, возле вас стоит
Счастливейший в Европе человек.
Дол
Вы всем довольны, сэр?
Маммон
Я скоро стану
Предметом зависти земных владык,
Грозою государств.
Дол
Да неужели,
Сэр Эпикур?
Маммон
Да! На себе, дочь славы,
Ты в этом убедишься! Бросив взгляд
На эти формы, я решил вознесть
Превыше всех красу твою!
Дол
Но вы
Не замышляете измены, сэр?
Маммон
Нет, эти подозренья неуместны.
Знай - я владею философским камнем,
И ты - его хозяйка!
Дол
Что я слышу?
Он есть у вас?
Маммон
Да, камень-повелитель,
Мне, господину своему, подвластный.
Он сотворен для нас с тобою здесь
Беднягой этим, добрым стариканом.
Сейчас он довершает превращенье.
Задумай что-нибудь; твое желанье
Дай мне услышать - и к тебе на лоно
Прольется дождь, - нет, водопад, - нет, море,
Нет, океаны золота!
Дол
Вы, верно,
Сыграть хотите на тщеславье женском?
Маммон
Хочу, чтоб ты, краса и гордость женщин,
Почувствовала, что в квартале Фрайерс
Тебе не место, что тебе нельзя
Жить замкнуто, учиться врачеванью,
А научась, лечить жену констебля
В каком-то Эссексе. Царить должна ты,
Дышать дворцовым воздухом и пить
Прославленные зелья шарлатанов:
Кораллово-жемчужные настои,
Отвар из золота и янтаря;
Блистать на празднествах и торжествах,
Ловить всеобщий шепот: "Что за чудо?"
Притягивать к себе глаза придворных,
Чтобы в твоих они воспламенялись,
Как в стеклах зажигательных лучи.
Надень брильянты двадцати держав,
И станут лица королев бледнеть,
Едва они твое услышат имя,
И наш союз затмит своею славой
Историю Поппеи и Нерона! *
Вот как все будет!
Дол
Я бы согласилась...
Но разве это все у нас возможно?
Проведает король - и даст приказ
Схватить вас вместе с этим вашим камнем,
Считая, что отнюдь не подобает
Такая роскошь подданным его.
Маммон
Да, если он узнает.
Дол
Вы ж готовы
Секрет свой всем раскрыть!
Маммон
Нет, лишь тебе.
Дол
Ах, берегитесь, сэр! Не довелось бы
В тюрьме вам провести остаток жизни
За эту болтовню.
Маммон
Твой страх законен,
И потому, дитя, мы переедем
В свободную страну, где будем есть
Кефаль под соусом из лучших вин,
Фазаньи яйца, отварных моллюсков
В сребристых раковинах и креветок,
Купающихся, как живые, в масле
Из молока дельфиньего, чьи сливки
Опалом отливают. Возбуждаясь
Невиданными яствами такими,
Страсть будем утолять мы вновь и вновь
И в эликсире снова черпать силы
И свежесть чувства. Радости любви
И жизни не прервутся никогда.
Наряды у тебя богаче будут,
Чем у самой природы, и менять их