Испанских танцев лучше в мире нет;
И ароматнейшими из духов
Надушены испанские перчатки;
А уж насчет клинков и шпаг испанских
Меня спросите вы. Идет наш доктор!
Входит Сатл с бумагой в руках.
Сатл
Моя достопочтеннейшая леди
Так вас именовать теперь пристало,
Вас ждет, как явствует из этих схем,
Завидная, почетная судьба!
Что вы сказали б, если б некий...
Фейс
Сэр,
Я рассказал миледи и ее
Почтеннейшему брату, что она
Графиней станет - так что не тяните!
Испанскою графиней.
Сатл
Капитан!
Как видно, плохо вы храните тайны.
Ну, коли уж сказал он, пусть миледи
Простит его, а я за ней.
Кастрил
Не бойтесь,
Она простит - уж то моя забота.
Сатл
Что ж, значит, остается сочетать
Свою судьбу с любовью.
Г-жа Плайант
Ах, нет, нет!
Я не могу любить испанца.
Сатл
Вот как!
Г-жа Плайант
Не выношу их с тысяча пятьсот
Восемьдесят восьмого года,* сэр,
Хоть родилась я на три года позже.
Сатл
Но вам придется полюбить его,
Иль будете несчастны. Выбирайте.
Фейс
Да убедите же сестру - иначе
Быть ей торговкой фруктами.
Сатл
А может,
Еще ужасней - рыбною торговкой:
Сельдь разносить, макрель!
Фейс
Тьфу! Тьфу!
Кастрил
Чертовка!
Изволь любить, а то как пну ногой!
Г-жа Плайант
Я сделаю, как вы велите, братец.
Кастрил
Смотри! А то и по уху получишь!
Фейс
О, сэр, к чему же быть таким свирепым?
Сатл
Не надо, пылкий юноша! Сестра
Смирится. Сколько наслаждений
Она изведает, графиней став!
Ухаживать за ней начнут...
Фейс
Ласкать
И целовать...
Сатл
В укромном уголке.
Фейс
Она являться будет в полном блеске...
Сатл
Достойном звания ее и сана...
Фейс
И голову пред нею обнажать
Поклонники ее ретивей будут,
Чем на молитве.
Сатл
Будут ей служить
Коленопреклоненно.
Фейс
Заведет
Она пажей, привратников, лакеев,
Карету...
Сатл
Шестернею.
Фейс
Нет, восьмеркой...
Сатл
И как помчит по Лондону - то в лавки
С фарфором, то на Биржу, то в Бедлам.*
Фейс
А горожане, на нее глазея,
Ее наряды будут восхвалять,
И роскошь ваших лент, милорд, когда
С сестрою прокатиться захотите.
Кастрил
Чудесно! - Только откажись попробуй,
И ты мне не сестра.
Г-жа Плайант
Не откажусь.
Входит Серли.
Серли
Que es esto, senores, que по venga? Esta tardanza me mata! {Что же не является дама? Меня убивает это промедление. (Исп.)}
Фейс
А вот и граф. Вооружась наукой,
Наш доктор предсказал его приход.
Сатл
Галлантна леди! Дон! Галлантиссима!
Серли
Por todos los dioses, la mas acabada hermosura, que he vistc en mi vida! {Клянусь всеми богами! Самая замечательная красавица, какую я видел в жизни. (Исп.)}
Фейс
Ого, какой галантный диалект!
Кастрил