Вольпоне (Джонсон) - страница 16

Сэр Политик

Вот цель его, я уверяю, сэр.

Вольпоне

Что до цены...

Перегрин

А вот добавка к цели.

Вольпоне

Вы все знаете, почтенные синьоры, что я никогда не брал за такую баночку или флакончик меньше восьми лир. Но на сей раз я удовольствуюсь шестью; шесть лир - такова цена, и я уверен, что учтивость не позволит вам предложить мне меньше. Захотите вы взять или нет - я и мое лекарство к вашим услугам. Я с вас не спрашиваю его истинную цену; ведь в таком случае пришлось бы потребовать с вас тысячу лир, как мне и платили кардиналы Монтальто, Фарнезе, мой кум великий герцог Тосканский, да и многие другие князья. Но я презираю деньги. Только для того чтобы выказать мою привязанность к вам, почтеннейшие синьоры, и к вашему знаменитому государству, я пренебрег приглашениями этих князей и моими собственными интересами, направив свой путь сюда с единственной целью поделиться с вами плодом моих путешествий. - Настрой-ка еще раз голос в лад своим инструментам и доставь почтенному собранию приятное развлечение!

Перегрин

Каких чудовищных стараний стоит

Заполучить монетки три-четыре!

Три пенса! Вот чем кончится все это!

Нано

(поет)

Кто жаждет долголетья - внемлите, буду петь я.

Скорее, не боясь, - купите нашу мазь!

Хотите сберечь красу, юный лик?

Крепкие зубы? Сильный язык?

Нежный вкус? Тонкий слух?

Острый глаз? Верный нюх?

Легкость ног? Влажность рук?*

Скажу яснее всем вокруг:

Хочешь путь закрыть недугу,

Лаской ублажить подругу,

Злых болезней не страшась?

Вот на каждый случай мазь!

Вольпоне

Ну что ж! На сей раз я готов подарить скромное содержимое моего сундука богатому - из любезности, бедному - во имя милосердия божьего. Теперь заметьте: я просил с вас шесть лир, и в прежние времена шесть лир вы мне платили. Сейчас вы не дадите мне ни шести крон, ни пяти, ни четырех, ни трех, ни двух, ни одной, ни полдуката, нет, ни даже медного грошика. Но, обойдется ли вам мое лекарство в одну лиру или в тысячу дукатов, не ожидайте, чтобы я сбавил на него цену, потому что, клянусь достоинством моей профессии, я не уступлю ни гроша; но только в залог вашей любви я хочу что-нибудь получить от вас, чтобы ясно было видно, что вы меня не презираете. Поэтому бросайте-ка ваши платки - веселей, веселей! - и да будет вам известно, что первого героя, который соизволит почтить меня платком, я награжу небольшим сувениром, который доставит ему больше радости, чем если бы он получил в подарок двойную пистоль.

Перегрин

Что, сэр, героем этим стать хотите?

Челия бросает из окна платочек.

Смотрите, вас окно предупредило!