Вольпоне - Бен Джонсон

Вольпоне

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать Вольпоне (Джонсон) полностью

Бен Джонсон

Вольпоне

Комедия в пяти актах

Перевод П. Мелковой

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:*

Вольпоне, венецианский вельможа.

Моска, его приживал.

Вольторе, адвокат.

Корбаччо, старый дворянин.

Корвино, купец.

Бонарио, сын Корбаччо.

Сэр Политик Вуд-Би, рыцарь.

Перегрин, путешествующий джентльмен.

Нано, карлик.

Кастроне, евнух.

Андрогино, шут.

Купцы.

Судьи.

Нотарий, письмоводитель.

Леди Политик Вуд-Би, жена сэра Политика.

Челия, жена Корвино.

Слуги, служанки, судебные пристава, толпа.

Место действия - Венеция.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Комната в доме Вольпоне.

Входят Вольпоне и Моска.

Вольпоне

День, здравствуй! - Здравствуй, золото мое!

(Моске.)

Сними покров, открой мою святыню.

Моска отдергивает занавес; видны груды червонцев, золотой посуды,

драгоценностей и пр.

Душа вселенной и моя! Земля

Не радуется так восходу солнца

Из-за рогов небесного Барана,*

Как я, узрев твой блеск, затмивший солнце,

Тот блеск, который средь других сокровищ

Сверкает как огонь в ночи иль день,

Что вырвался из хаоса внезапно,

Рассеяв тьму. О порожденье солнца,

Ты ярче, чем оно! Дай приложиться

К тебе, ко всем следам твоим священным,

Сокрытым здесь в стенах благословенных.

Твоим чудесным именем недаром

Прозвали самый лучший век поэты:

Всего прекрасней ты, сильнее дружбы,

Сыновней и родительской любви

И всяческих других земных иллюзий.

Да обладай твоей красой Венера,

Служили б ей сто тысяч купидонов

Так сила власти велика твоя.

О золото, святыня, бог немой,

Ты языки развязываешь людям;

Хоть ничего само ты не творишь,

Творить ты что угодно заставляешь.

Не жалко душу за тебя отдать:

Ведь даже ад пылающий - с тобою

Отрадней рая. Добродетель, честь

И слава - все в тебе. Твой обладатель

Становится отважным, мудрым, честным.

Моска

И кем захочет, мой синьор. Богатство

Полезнее для счастия, чем мудрость.

Вольпоне

Ты, Моска, прав. Однако больше тешит

Меня искусство хитрое наживы,

Чем радость обладанья; необычный

Избрал я путь - без риска, без торговли;

Не раню землю плугом, не кормлю

Скота для бойни, не развел заводов,

Где с камнем и зерном дробят людей,

Не выдуваю тонкого стекла,

Не шлю судов по грозным волнам моря.

Я денег в банках не держу и в рост

Их не даю.

Моска

Нет, вы не пожирали

Беспечных мотов. А другой проглотит

Наследника не хуже, чем голландец

Глотает масло, не схватив поноса;

Отцов семейства, из постели вырвав,

Не гнали в нежные объятья тюрем,

Где суждено им гнить до самой смерти.

Нет, кротость ваша это отвергает,

Не терпите, чтоб слезы вдов иль сирот

Кропили пол, а жалобные стоны,

Под потолком звеня, взывали к мести.