Морано остановил джип метрах в двадцати от въезда на виллу.
- Ну, сержант, что мы будем делать, а?
- С ружьем наизготовку вы проникнете в сад и медленно пойдете к дому. А я вас прикрою.
- Вы... вы не думаете, сержант, что лучше б нам идти рядом...
- А если с вами что-нибудь случится, Морано, кто сообщит, что вы пали жертвой долга?
Тоска так изнервничалась, что при виде Санто едва не закричала.
- Что означает вся эта стрельба?
- Там кто-то бродил... и мы стреляли друг в друга... не знаю, удалось ли мне попасть в цель.
- Надеюсь, это по крайней мере не Жак?
- Безусловно нет... И позвольте заметить вам, Тоска, что ваша забота об этом типе меня удивляет. Между прочим, в меня тоже стреляли!
- Ох, я уже совсем запуталась! Но одно я знаю точно - это что не останусь здесь больше ни на минуту!
- И куда же вы хотите ехать?
- К папе!
Карабинер, стараясь как можно осторожнее переставлять ноги, продвигался по саду. В горле у него пересохло, живот сводило судорогой, а колени подкашивались. Приняв вазон за притаившегося врага, Морано чуть не выстрелил. А позади на почтительном расстоянии за ним следовал сержант с револьвером в руке. Он наблюдал за своим подчиненным не сводя с него глаз.
Тоска и ее муж закрыли чемоданы, выключили свет и, распахнув дверь, дружно отпрянули: на пороге стоял карабинер и целился в них из ружья!
- Не двигайтесь - или я стреляю! - крикнул он.
ГЛАВА IV
Тоска и ее муж недоуменно смотрели на неизвестно откуда взявшегося карабинера. Добродушная румяная физиономия Силио выражала полное ликование.
- Вы можете идти сюда, сержант, я их поймал! - слегка повернув голову, крикнул Морано.
Недоверчиво поглядывая по сторонам, сержант Коррадо вошел в комнату, но при виде Тоски распрямил грудь колесом и лихо разгладил усы.
- Ну, попались в ловушку, а? - осведомился он. - Думали потихоньку смыться, да? Но вы не учли Коррадо!
Карабинер Морано слишком гордился совершенным подвигом, чтобы сразу вернуться к своей обычной робости, поэтому он осмелился напомнить о своем существовании:
- И меня, сержант!
Карло испепелил подчиненного высокомерным взглядом.
- Вы только рука, а голова - я. Никогда не забывайте об этом, Морано. И все, что вы делаете, сначала я продумал, вот так! Ясно?
- Ясно, сержант...
И Морано понял, что еще не пришел тот день, когда он сможет похвалиться медалью перед друзьями из Гаруньяно. Но Коррадо уже не обращал на него внимания, а снова повернулся к пленникам.
- Где жертвы?
- Жертвы?! - взорвался Фальеро. - Да мы и есть жертвы!
- Только не говорите этого мне, синьор! - фыркнул сержант. - Все преступные уловки я знаю наизусть! Вы убили, спрятали трупы и собирались улизнуть. Но тут появился я и с беспримерной отвагой, с полным презрением к опасности, на которое способны лишь карабинеры, эти аристократы полиции, преградил вам дорогу! Жаль, что тут не оказалось хотя бы одного-двух журналистов, а? Ma gue! Безвестность не подобает верному долгу солдату!