– Не говорите «да» таким невинным тоном, – предупредил Джи Ди.
Глаза у Тэлли сегодня другие – скорее фиолетовые, чем синие. Поразительно! И такие сверкающие, что ему захотелось вытащить у нее из волос все шпильки.
– Леона сказала, что позвонит в полицию, если вы не намерены соблюдать приличия.
Она ее уже Леоной величает? Прекрасно. Просто великолепно! Что это? Насмешливая искорка в глазах? Как она смеет потешаться над ним?
– Я хочу знать, какого черта вы там делаете? – поинтересовался Джи Ди, понизив голос.
Он заметил миссис Сэддлчайлд за занавеской и улыбнулся ей, но улыбка получилась фальшивой, похожей на волчий оскал.
– Пью чай, – объяснила Тэлли. – С имбирным печеньем.
Ему захотелось схватить ее и трясти до тех пор, пока у нее шпильки сами не вылетят из волос. Или опять поцеловать. Он попытался вспомнить, когда в последний раз так терял над собой контроль, но не смог.
– Зачем вы создаете мне проблемы? Зачем расспрашиваете обо мне?
Тэлли смотрела виновато, как ребенок, которого поймали на краже печенья, но ответила с достоинством:
– Не понимаю, как могут несколько невинных вопросов создать проблемы.
– В самом деле? Я объясню. В Дансере, когда тобой интересуется чужак, на следующий день в баре будут говорить, что ты проиграл все свои сбережения в Лас-Вегасе. А в парикмахерских станут судачить о твоих тайных женах.
– Вы преувеличиваете, – сказала она неуверенно.
– А не напивается ли Джи Тернер по выходным? Не его ли мы видели входящим в церковь, где дважды в неделю собираются анонимные алкоголики?
Тэлли опустила глаза и разглядывала мыски своих кроссовок, столь несуразно белых, будто она их мыла.
– И последний вопрос: любит ли Джи Ди Тернер детей? Да одно то, что я притащился сюда за вами, даст миссис Сэддлчайлд повод поместить в газете объявление о нашем браке.
Внезапно он с раздражением заметил, что ее плечи подозрительно трясутся.
– Вы смеетесь?
Она подняла глаза и замотала головой:
– Нет!
Но Джи Ди заметил поднятые уголки рта, озорной блеск в глазах.
– Не вижу ничего смешного, – жестко сказал он.
Только бы не забыть, что она таит угрозу и его задача – выпроводить ее из города!
– А я уж было приняла вас за человека, которому наплевать на то, что о нем говорят.
– Хоть вы и копаетесь в моем грязном белье, не надо думать, что вы обо мне все знаете, Тэлли Смит.
– Вообще-то, – начала она, и он заметил, что сказано это с неохотой, – никакого компромата я не нашла. Наоборот. По отзывам, вы – весьма уважаемый член общества.
– Вы хотите сказать, что мне удалось ввести в заблуждение весь город?