Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации (Трасс) - страница 22

[100]») и какой – вполне объяснимый – ужас испытывают образованные люди в нашем удручающе неграмотном мире. Читая эти сообщения, я попеременно то восхищалась тем, сколько народу не пожалело на меня времени, то поражалась глупости и равнодушию своих соотечественников. Большая часть писем, конечно, относилась к неправильному употреблению апострофа в словах типа potato’s и lemon’s. Однако когда я принялась анализировать и сортировать присланные примеры, я с интересом отметила, что «апостроф зеленщика» составляет лишь одну прискорбную категорию в безумной свистопляске ошибок, связанных с апострофом. Практически любое правильное употребление этого скромного знака вызывает непреодолимые трудности у тех, кто пишет официальные письма, рисует вывески, продает фрукты и овощи. Вот лишь малая толика полученных мною примеров:


Притяжательный падеж единственного числа вместо общего падежа множественного (апостроф зеленщика):


Trouser’s reduced[101]

Coastguard Cottage’s[102]

Next week: nouns and apostrophe’s![103] (реклама курса грамматики для детей на сайте Би-би-си)


Притяжательный падеж единственного числа вместо притяжательного падежа множественного:


Pupil’s entrance[104] (вероятно, очень элитарная школа)

Adult Learner’s Week[105] (повезло ему)

Frog’s Piss[106] (пожалуй, непосильная нагрузка для отдельно взятой лягушки)

Member’s May Ball[107] (а с кем он там будет танцевать?)

Nude Reader’s Wives[108] (подразумевалось, конечно, Readers’ Nude Wives,[109] но вместо этого возникает интересный образ обнаженного читателя-многоженца в окружении теток в халатах и шлепанцах…)


Притяжательный падеж множественного числа вместо единственного:


Lands’ End[110] (компания, торгующая по почте и категорически отрицающая, что с ее названием что-то не так)

Bobs’ Motors[111]


Отсутствие притяжательного падежа там, где он требуется:


Citizens Advice Bureau[112]

Mens Toilets[113]

Britains Biggest Junction (Clapham)[114]


Заманчивые перспективы, порожденные неправильной передачей множественного числа:


Pansy’s ready[115] (это точно?)

Cyclist’s only[116] (его единственное что?)

Please replace the trolley’s[117] (заменить у тележки что?)


и лучший пример из этой серии:


Nigger’s out[118] (надпись, увиденная в Нью-Йорке, под которой какой-то шутник добавил: «Но он скоро вернется»)


Искажение смысла из-за необозначенного притяжательного падежа:


Dicks in tray[119] (постарайтесь не думать об этом)

New members welcome drink[120] (бесспорная истина)


Автор чувствует, что апостроф нужен – но где?


It need’nt be а рапе[121] (на грузовике, рекламирующем продажу стекла со скидкой)