Ladie’s hairdresser[122]
Mens coat’s[123]
Childrens’ education…[124] (из письма руководителя учебного отдела Национального союза учителей)
The Peoples Princess’[125] (памятная надпись на кружке)
Freds’ restaurant[126]
Апострофы, вставленные в имена собственные:
Dear Mr Steven’s[127]
XMA’S TREES[128]
Glady’s[129] (на значке продавщицы)
Did’sbury[130]
It’s или Its’ вместо Its:
Сотни примеров, многие от солидных организаций и крупных компаний, но особенно выделяются следующие:
Hot Dogs a Meal in Its’ Self[131] (объявление в Ярмуте)
Recruitment at it’s best[132] (лозунг агентства по трудоустройству)
… to welcome you to the British Library, it’s services and catalogues[133] (рекламная листовка для читателей в Британской библиотеке)
Просто неграмотность:
… giving the full name and title of the person who’s details are given in Section 02[134] (из анкеты на получение британского паспорта)
Make our customer’s live’s easier[135] (из рекламы компании «Эбби нэшнл»)
Gateaux’s[136] (похоже, никак иначе это и не пишут)
Your 21 today![137] (на деньрожденной открытке)
Запятые взамен апострофов:
Antique,s[138] (на шоссе А120 возле Колчестера)
apples,s[139]
orange,s[140]
grape,s[141] (все это, к счастью, на одном прилавке)
Объявления, авторы которых устали ломать голову, куда бы им воткнуть апостроф:
Reader offer[142]
Author photograph[143]
Customer toilet[144]
Это лишь ничтожная доля того, что мне прислали. Люди жаловались на коллег, которые пользуются запятыми вместо апострофов. Мне заботливо порекомендовали ресторан в городе Реймсе под названием l’Apostrophe (могу прислать адрес). Житель графства Сомерсетшир написал, что долго шарахался от объявления на лотке с плодоовощной продукцией, пока не обнаружил, что имя его владельца – ни за что не угадаете! – R. Carrott. Именно поэтому объявление начиналось со слова Carrott’s,[145] а дальше без всяких орфографических или пунктуационных ошибок перечислялись овощи и фрукты.
До сих пор мы рассматривали те случаи правильного и неправильного употребления апострофа, где я чувствовала себя вполне уверенно. Теперь мы ступаем на более зыбкую почву, потому что есть сферы применения апострофа, в которых не все так просто. Придется последовать за апострофом, который как ни в чем не бывало углубляется в дебри стиля, употребления и (только не это!) допустимых исключений. Возьмем, к примеру, притяжательный падеж от имен собственных, кончающихся на s, таких как моя фамилия. Как правильно писать: Lynne Truss’ book или Lynne Truss’s book? Одна из моих корреспонденток (чье имя я изменила) написала довольно раздраженно: «Я с детства знаю, что если мне нужно написать