– Значит, наш деятель – импровизатор, – вслух предположила Сакс. – Увидел, как девушка входит в музей, и двинулся следом.
– Почему музей? – задумчиво проговорил Райм. – Странный выбор.
Обращаясь к обеим девушкам, Селлитто спросил:
– За вами сегодня никто не увязывался?
Лакиша сказала:
– Мы добирались на подземке, в самый час пик. Народу было тучища – не продохнуть. Я никаких чудиков не заметила. А ты?
Женева помотала головой.
– В последние дни к вам кто-нибудь приставал?
Ни та ни другая не смогли припомнить ничего подобного. Женева смущенно сказала:
– Вообще ко мне не особо липнут. Габариты не те и буфера незачетные.
– Чего-чего?
– Нефигуристая она, – перевела Лакиша, у которой явно с габаритами и буферами все было в порядке. Потом нахмурилась и глянула на Женеву: – Ты чего, подруга? Не надо так о себе.
Сакс заметила на лице Райма напряженное выражение.
– О чем задумался? – спросила она.
– Что-то здесь не вяжется. Давайте-ка, пока Женева здесь, пройдемся по уликам. Может, с ее помощью удастся кое-что лучше понять.
Но девушка, помотав головой, приподняла руку с часами:
– У меня тесты.
– Времени много не займет, – успокоил ее Райм.
Женева посмотрела на подругу:
– Ты еще успеешь на первый урок.
– Нет, я с тобой. Несколько часов торчать за партой и переживать за тебя?
Женева криво усмехнулась:
– Понимаю. – Потом обратилась к Райму: – Вам она больше не нужна?
Тот встретился взглядом с Сакс, которая отрицательно покачала головой. Селлитто записал адрес и телефон девушки.
– Мы тебе позвоним, если будут вопросы.
– Лучше возьми выходной, подруга, – сказала Лакиша. – Просто забей на уроки и посиди дома.
– Увидимся в школе, – твердым тоном ответила ей Женева. – Я там тебя найду? – Одна бровь вопросительно приподнялась. – Отвечаешь?
Два громких щелчка жвачкой, потом вздох.
– Отвечаю.
У самых дверей Лакиша обернулась, посмотрела на Райма:
– Эй, мистер, тебе еще долго на этом кресле кататься?
Никто не осмеливался нарушить неловкое молчание. Неловкое для всех, кроме него самого.
– На скорое выздоровление рассчитывать не приходится, – ответил криминалист.
– Во дерьмо.
– Это точно, – согласился Райм. – Дерьмо еще то.
Девушка вышла в прихожую, откуда до них донеслось: «Смотри, куда прешь, козел!» Хлопнула входная дверь.
Глядя через плечо туда, где только что едва увернулся от юной девушки, превосходящей его на пару весовых категорий, в комнату вошел Мэл Купер.
– Ладно, – сказал он, ни к кому в частности не обращаясь, – проехали.
Стянув с плеч зеленую ветровку, он кивком поприветствовал присутствующих.
Несколько лет назад, когда этот худенький лысеющий человечек состоял судебным экспертом в захолустном полицейском управлении где-то на севере штата, Райму, который в те времена возглавлял Отдел криминалистической экспертизы нью-йоркского управления, пришлось выслушать от него вежливые, но настойчивые разъяснения об ошибочных результатах одного из своих анализов. Райм очень уважал тех, кто в отличие от всяческих лизоблюдов указывал ему на ошибки, разумеется, по делу. А Купер тогда оказался прав. Райм не откладывая начал добиваться его перевода к себе в отдел и довел свою кампанию до успешного завершения.