Грешные мечты (Джордан) - страница 123

Однако именно ее клятва завести любовников, после того как они поженятся, вызвала его ярость. Только представив Арабеллу в объятиях другого, граф терял над собой контроль.

Сделав большой, обжигающий глоток бренди, Маркус заставил себя обуздать гнев. Арабелла была не из тех женщин, что нарушают супружеские клятвы, да и он не таков, чтобы позволить подобное. Ей будет так хорошо в его постели, что она и не подумает завести любовника.

Тем временем, однако, кампания по завоеванию мисс Лоринг едва не потерпела крах. Маркус понимал, что теперь ему придется удвоить усилия.

Несмотря ни на что, он с уважением относился к взглядам Арабеллы. Ее отвращение к браку по расчету основывалось на страхе. Она боялась, что ей снова сделают больно, что ветреный поклонник предаст ее; боялась страданий, которые могут причинить друг другу супруги. Ему придется доказать Арабелле, что их союз будет совсем, совсем не таким, как ее пессимистические ожидания.

Он хочет Арабеллу, хотел с самого начала, и он ее завоюет. Она станет его графиней, его женой, его любовницей.

Поклявшись не сдаваться ни при каких обстоятельствах, Маркус допил бренди и стал подниматься наверх, к себе в спальню. В доме было тихо, поскольку слуги уже давно спали, но настенный светильник в коридоре не был потушен для удобства графа, горела также и лампа в его комнате.

Лорд Данверс сбросил с себя вечерний наряд и повесил вещи на стуле в гардеробной, чтобы камердинер позаботился о них утром. Не надевая ночной сорочки, поскольку весенняя ночь была приятно прохладной, Маркус вернулся в спальню и подошел к кровати, но тут остановился как вкопанный.

Постель, как и положено, была расстелена, но поверх одеяла лежала целая гора одежды, в том числе и платье из розового шелка, в котором Арабелла ездила сегодня в театр.

Когда среди шелка и тафты граф заметил блеск рубинов и теплое сияние жемчугов, его лоб прорезала глубокая морщина. Арабелла вернула все наряды и драгоценности, которые он купил для нее!

Одежду и украшения венчал сложенный кусочек пергамента. Быстро развернув его, лорд Данверс прочел короткое послание:

«Ваша светлость, можете отдать все эти наряды вашей любовнице. Мне они больше не нужны.

Ваша старшая подопечная, мисс Лоринг».

Стиснув зубы, Маркус надел ночную сорочку, собрал в охапку платья и драгоценности, распахнул двери спальни и решительным шагом направился по коридору к противоположному крылу особняка, где находилась спальня Арабеллы.

До сих пор он был очень терпелив. Он хотел смягчить ее нежностью и соблазнить страстью, заставив таким образом прекратить сопротивление. Но раз уж эта стратегия, как видно, ни к чему не привела, следует применить более решительные меры.