Ювелирная работа (Бэрд) - страница 31

– Понятия не имею, что он мог тебе порассказать, но до сегодняшнего вечера у меня с Тедом были чисто дружеские отношения, – заверила его Элоиза.

– Да-да, как и у твоей матери с Тео Томбисом, – ехидно заметил он.

– Послушай, ты, индюк напыщенный! Подумай, стала бы я ждать твоего появления спустя пять лет, если бы хотела обольстить Теда таким образом и спекулировать его благосклонностью? – откровенно негодуя, спросила Элоиза!

– Ну, зачем тебе было лишаться своего главного и такого манящего козыря – невинности? Каждому мужчине хочется разыграть эту карту хотя бы раз в жизни.

– Ты говоришь пошлости. Что бы ни утверждал Тед, я не спала с ним. Мы даже не целовались. Этого я бы просто не допустила, – решительно возразила женщина.

– Но он так сказал. Он клялся мне, несмотря на все мои сомнения.

– Я тебе не верю. Не мог Тед Чарлтон так бес стыдно лгать, как лжешь ты, – поникшим голосом проговорила она.

– Я тоже не верил ему, но он меня убедил. И знаешь как?

– Представления не имею.

– Он рассказал мне, какая ты в постели. Его описание было красноречивее всяких фото– и видеосвидетельств. Переспав с тобой, я не мог не поверить, – просмаковал Маркус.

– Ублюдок, – процедила женщина. – Ублюдки… Все вы! С меня достаточно! Я ухожу!

– Но я тебя еще не отпускал, – властным тоном проговорил Маркус. Он поднялся со свое го места и угрожающе приблизился к Элоизе. – Я откупился от Теда, чтобы он не путался под ногами. Я представляю, как бы тебе трудно было метаться между нами двумя. Он такой трепетный! Это твои слова, я их запомнил. А я страстный, не так ли? Но я хочу иметь эксклюзивные права.

– Права на что?

– На тебя, котик.

– Но почему? Ты вложил в свои обличительные тирады столько неподдельного презрения, а теперь склоняешь меня к близости. Я не пони маю, Маркус. Это же нелогично, – искренне недоумевала женщина.

– А, по-моему, наоборот. Это более чем логично. Это же естественное желание – подмять под себя того, кто пытался тебя одурачить. И это тем более желательно, если в соперниках такая красавица, как ты, лисонька. Ты же знаешь, что я гурман, – нашептывал, тесня ее к дивану, Маркус.

– Я возражаю, – испуганно пролепетала Элоиза.

– И что? – беспечно спросил он, расстегивая пояс на брюках.

– Остановись, Маркус. Этому не бывать. Все давно в прошлом. Ты сам все испортил. Тебе меня не сломить, – безапелляционно объявила рыжеволосая фурия.

– А вот и посмотрим, милая. То, что ты говоришь теперь, вряд ли будет иметь значение после первого же моего поцелуя. Ты чувственная женщина. Ты понимаешь и принимаешь ласки, как никто другой. И сумеешь отделить возвышенные чувства от плотских наслаждений. Ведь отсутствие истинной любви – это еще не повод отказываться от сладких плодов страсти.