Тигровая лилия (Ремингтон - 2) (Эллиот) - страница 57

- А, ну, конечно же, вы правы. - Он изящно поклонился. - Боюсь, я не вспоминал о философии с дней моего ученичества. Я и забыл, насколько это увлекательная вещь. А что, Платон - это тот самый, кто отвечал на вопрос вопросом?

- Вот это был как раз Сократ, милорд. Он просто понял, что мы сами можем ответить на все наши вопросы, если сумеем понять, почему мы задаем тот или иной вопрос.

Лили чуть не прикусила губу. Его пытливый взгляд заставил ее опомниться... Ну вот. Опять она забылась, поддалась ему. Опять готова лететь, как мотылек, на обжигающее пламя. И как же ее не насторожил этот блеск в его глазах. Он ведь просто проверяет ее.

- В самом деле, - согласился он. Положив локти на ручки кресла, он сцепил пальцы и откинулся на спинку. Вид у него был вялый и равнодушный, но Лили сразу же пришел на ум кот, в любой момент готовый напасть на свою жертву. - Добродетель - это знание. Ну это уж точно Сократ.

Лили молча кивнула, старательно отводя взгляд.

- Я бы сказал, что вы совсем неплохо образованны. Случайные беседы на эти темы с отцом врядли позволили бы вам быть столь искусной в предмете. Я прав?

- Ну, я... э...

- А может быть, вы просто скрываете свою ученость, леди Лилиан?

Лили почувствовала, как от ее лица отхлынула кровь. Недаром Софи предостерегала, убеждая держаться от герцога Ремингтона подальше. "0н слишком умен, - говорила она, - и быстро поймет, что ты, Лили, совсем не та, за кого себя выдаешь". Да, прямо скажем, сейчас бы ей меньше всего хотелось убедиться в правоте Софи. Но, кажется, она выдала себя с головой...

- Здесь нечего стыдиться, - сказал он тихо. - Я вовсе не считаю, что образование и настоящие леди - вещи несовместные. Так что можете на этот счет не волноваться.

- Но я и не волнуюсь. - Лили попыталась выдавить из себя улыбку. - Меня просто очень удивило то, что вы считаете меня ученой дамой. Мой отец страшно любит говорить о своей работе, кого хочешь заговорит. При такой жизни трудно хоть чему-то не научиться. Но уверяю вас, милорд, мои познания очень поверхностны.

- Понимаю.

Он не поверил ей. Ну и что? Он наверняка решил, что она боится прослыть "синим чулком", оттого и скрывает свою образованность. Но тем не менее сердце у нее бешено колотилось и дрожали руки - она ничего не могла с собой поделать.

- Вы извините меня? - Она поднялась со своего места, и герцог тоже машинально последовал ее примеру, однако она повернулась к Диксби. Пожалуйста, передайте мои комплименты вашей жене, Диксби. Все очень вкусно, однако разговоры о философии, похоже, отбили у меня аппетит. - Она посмотрела на герцога. - Благодарю вас за угощение, ваша светлость. Надеюсь увидеть вас за обедом.