Там, где ты (Ахерн)

1

Сквозь тернии пробьюсь и поднимусь (лат.), девиз семьи Ахерн.

2

Один фут равен примерно 30,5 см, один дюйм — примерно 2,54 см.

3

Гарда шихана — ирландская полиция.

4

Сэнди Шорт: имя можно перевести как «рыжеволосая», фамилию — как «коротышка».

5

Айриш-кофе — кофе по-ирландски, горячий напиток из крепкого кофе, сахара, ирландского виски и взбитых сливок.

6

Давай помогу тебе сесть, а ты мне расскажешь, что случилось и как ты оказался здесь. Хочешь молока с печеньем? (ит.).

7

Присаживайтесь, а я помогу вам заполнить формуляр (нем.).

8

«Клуб „Завтрак“» — популярный фильм американского режиссера Джона Хьюза, вышел в 1985 г.

9

Английское выражение «словно Билли» имеет смысл усиления — «изо всех сил», например.

10

Сент-Стивенс-грин — центральный парк Дублина.

11

«Паровозик Томас» — популярный американский мультфильм.

12

Дишдаш — национальное платье кувейтцев, напоминающее халат.

13

Галабея — национальная египетская одежда типа широкой длинной рубахи.

14

Ханбок — традиционный корейский костюм.

15

Кусса — плоские сандалии, расшитые бисером.

16

Кэш Джонни — популярный исполнитель кантри.

17

Бабочки кипепео из кенийских лесов, экспортируемые в соответствии со специальной программой ООН, пользуются большим спросом на международном рынке. Перейдя к их разведению, местные жители в значительной мере отказались от охоты и вырубки леса, что способствует сохранению уникальных природных ресурсов.