Не просто любовница (Линден) - страница 26

А эти грабители не так уж глупы, стараются избавиться от награбленного как можно скорее. В течение дни объявление о вознаграждении может быть разослано, и жертвы ограбления пустят ищеек по их следу. Но Дэвид очень сомневался, что кто-то мог успеть сделать это, ведь они только сегодня прибыли в Лондон. Если бы план грабителей удался, они уже сегодня продали бы украденные вещи. И шансы поймать их в значительной степени поубавились бы. Дэвид знал, что идея первыми посетить ростовщиков и скупщиков краденого была отличная, хотя из-за этого и пришлось отложить встречу с банкиром Маркуса. Банкир подождет. Дэвид посмеется, когда увидит лица разбойников, когда их схватят. Он передаст их в руки правосудия и посмотрит, как их повесят. Улыбаясь своим мыслям, Дэвид позвонил, чтобы подавали ужин. Головная боль почти прошла.

Глава 4

Утром Дэвид пришел в ломбард задолго до его открытия. Берддок, еще в ночном колпаке, впустил его и провел в маленькую конторку в задней части магазина. От чая Дэвид отказался, и Берддок снова поднялся к себе. К тому времени, когда он, не торопясь, вернулся и открыл входную дверь, Дэвид успел исследовать каждый дюйм его магазина. Теперь оставалось только ждать.

Он устроился в задней комнате и сидел, словно на иголках. Просидел всего час, который показался ему вечностью. Берддок заверил его, что вор придет рано. Дэвид устал ждать в этой пыльной, заваленной задней комнате, которая пропахла пирогами с мясом и прокисшим пивом. Он опять выглянул через занавеску и кашлянул.

– Тише, – сказал Берддок, не оборачиваясь.

– Сколько можно, – раздраженно сказал Дэвид. – Больше ничего не можете предложить?

Берддок обернулся к нему:

– Сядьте, милорд. Воры не самые пунктуальные люди.

Что ж, справедливо. Дэвид смахнул пыль с края скамейки и опустился на нее, с трудом подавив желание барабанить пальцами. Ему хотелось выйти отсюда, но он должен дождаться вора и хорошенько его отдубасить. Выследить вора в трущобах – это безумие. Дэвид знал, что там вор будет в большей безопасности, чем он сам. Но сидеть и ждать было невыносимо. Стены маленькой комнатки, казалось, смыкались над ним. Запах усиливался, и дышать становилось невозможно. Он вскочил и опять посмотрел через штору. Магазин был все еше пуст.

– Я подожду снаружи. Когда он придет, убедись, что кольцо у него, потом проводи. А я прослежу.

– Как вам угодно, сэр, – сказал Берддок.

Дэвид выскочил через заднюю дверь на улицу. Он прокрался к передней части строения, туда, где его ждал экипаж, и стал наблюдать за наводненной людьми улицей, однако не заметил ничего необычного. Поговорил с кучером и снова стал ждать, время от времени меняя положение тела. Дэвид купил горячую булочку у уличного торговца и, прислонившись к фонарному столбу, стал ее есть, не сводя глаз с магазина Берддока.