Разбойник для Сибиллы (Хортон) - страница 10

Си Джей метнула на тетку подозрительный взгляд.

— Ты что опять задумала?

— Я? Задумала? — Берти прижала к груди унизанные кольцами руки и посмотрела на племянницу широко раскрытыми невинными глазами.

— Похоже, тебя пора действительно запереть в спальне!

— Вот она, благодарность за все мои заботы!

Носишься с детьми как с писаной торбой, а они так и норовят всадить тебе нож в спину!

— Хватит сорить метафорами. Если я пойму, что ты заманила сюда этого бедолагу, посулив ему сказочные доходы и меня в придачу, берегись, Берти!

— Господи, до чего же ты мнительна! По-твоему, у меня только и дел, что искать тебе мужа.

— Именно! Только и дел! — мрачно подтвердила Си Джей. — Вспомни того чокнутого банкира, что случайно оказался у нас на острове прошлым летом.

— Чокнутого! Что у тебя за выражения?

— А как еще назвать того, кто носится по берегу в чем мать родила и воет на луну?

— Ну, скажем, «несколько эксцентричным».

Если пользоваться твоей терминологией, то и меня можно счесть «чокнутой».

— Такой тебя все и считают. А тот архитектор… как уж его… Кент или Кайл… словом, тот, что пытался взломать стенной сейф в твоем кабинете, он тоже «несколько эксцентричен»?

По-моему, его эксцентрика тебя не слишком позабавила.

— Кто же мог знать, что он наркоман? — буркнула Берти. — Тебе бы только придираться к тетке по всяким пустякам!

— А еще звезда футбола Джефри, у которого вместо головы футбольный мяч, и художник, который, как выяснилось, предпочитает иметь дело с мужчинами, и преуспевающий финансист, у которого было небольшое осложнение в Джорджии жена и трое детей! А Моррис крупный риелтор…

— Кстати, Моррис — прекрасный человек!

— Между прочим, он хотел вымазать меня медом, а потом облизывать!

— У каждого свои эротические фантазии, жеманно произнесла Берти. — Кто знает, может, тебе бы и понравилось. Подумаешь, хотел слизывать мед…

— Только с моего трупа! — рявкнула Си Джей. Еще раз уличу тебя в сводничестве — учти, призову на помощь доктора Уиллерсона, и мы отправим тебя в дом для старых маразматиков.

— Да кто его станет слушать, твоего Уиллерсона? Он же шарлатан! — Берти усмехнулась. А ты охотишься за моими деньгами — это всякому ясно. Слава богу, у нас есть законы для защиты беспомощных стариков от хищных родственников.

— Это ты беспомощная? Ха! Если кто здесь и нуждается в защите от хищных родственников, так это я.

— Вот что, Си Джей, не заговаривай мне зубы.

— Интересно, кто кому заговаривает!

— Думаешь, заморочила мне мозги — я и позабуду, что тебе следует переодеться к ужину?

Нет, милочка, ошибаешься. И насчет моей памяти, и насчет сводничества. Нам с мистером Джеймисоном надо обсудить серьезные финансовые проблемы. Просто гораздо удобнее побеседовать здесь, чем в Майами, только и всего.