Левашов с сожалением прищёлкнул языком по-восточному — набрался от сослуживцев.
— Не, товарищ капитан. Пока не знаю.
— Узнай! Узнай, чтоб не пустая это болтовня была, а реально — да или нет. А иначе только воздух зря месить. Давай займись этим делом в первую очередь. Конкретные подозрения на кого-нибудь есть?
— Да так вроде нет… Ну, есть, конечно, орлы, которые из себя героев строят — ну да это муть…
— А Белов говорил конкретно? У кого Дорофеев брал?
— Не. Он только сказал, что у азеров берёт, а у кого — не сказал. Капитан опять отвлекся, напряженно соображая, как ему завтра лучше выудить повара, но тут же вернул себя к разговору. Долго прохлаждаться здесь было нельзя.
— Ну ладно. Значит, понял? — наблюдай. Внимательно, осторожно. Не форсируй, языком не трепись. Если что реальное наклюнется — немедленно сообщай условным сигналом. Ясно?
— Ясно, товарищ капитан. Я думаю, Дорофеева этого надо пощупать…
— Ты думай о том, о чём я сказал. О другом будут думать другие. Разобрал?
— Так точно, товарищ капитан.
— Вот так. Ещё что есть?
— Да как сказать… Одно тут… ерунда вроде, но я думал, что посоветоваться надо, на всякий случай…
И Левашов выжидательно замолчал. Зимин усмехнулся.
— Ну, надо, так советуйся.
— Да и сказать-то… Ну, короче, было так: вчера ночью… в смысле сегодня встал я по-малому, сходил, вернулся, а у меня сосед по койке, Раскатов Саня, с нашего взвода, дембель уже, и я когда назад улёгся, он так вдруг дрыгнулся и заговорил во сне. Да не по-нашему…
Зимин удивился безмерно.
— Подожди, — прервал он. — Как это — не по-нашему? Не по-русски, что ли?
— Вот именно что не по-русски! Я сам обалдел…
— Стоп. Погоди. Ты уверен, что он говорил? Может, он что-то там пробормотал спросонья, а тебе показалось невесть что?
— Да нет же, товарищ капитан! Именно что говорил. В том-то и дело. То есть это… ну, это не бормотание было не… м-м… ну, короче, это именно что-то сказано было, четко так, да ещё так как-то с опаской такой, с тревогой, что ли… Сказал, на другой бок перевернулся и обратно задрых. То есть он и не просыпался, а во сне сказал.
Новое дело, подумал капитан. Дожили.
— Ну и на каком же языке он говорил, по-твоему? Левашов досадливо двинул левым плечом и опять прищёлкнул языком.
— Если б я знал, товарищ капитан…
— Ну ты в школе иностранный учил? Какой?
— Учил, — признал Левашов. — Немецкий. Только я из-за него и ушёл после восьмого класса. Как только подумал, что ещё два года его зубрить — не, думаю, хватит… Помню только «гутен таг» и ещё какое-то «их бин». А что это — «их бин»? — не помню… Нету способности к языкам, товарищ капитан, хоть умри. Я их и на слух-то не отличаю. Мне что по-английски, что по-немецки, что наши чурки шпарят по-какому там: по-узбецки ли, по-азебаржански — мне один пень, без разницы. Что так: гыр-гыр-гыр, что эдак.