– Необычно?
– В кимоно. Не в платье, – мисс Марпл покраснела. – Такие вещи, знаете ли, наводят некоторых людей на определенные мысли.
– Думаете, кимоно вправду наводит на определенные мысли?
– О нет, я так не думаю; пожалуй, кимоно было вполне уместно.
– Вы полагаете, оно было уместно?
– При соответствующих обстоятельствах, конечно. – Взгляд у мисс Марпл стал холодным и задумчивым.
– В таком случае это дает нам другой мотив. Ревность мужа.
– Нет-нет, мистер Спенлоу никогда не стал бы ревновать. Он из тех, кто не видит дальше своего носа. Если б жена его бросила и перед уходом оставила записку, приколотую к подушечке для булавок, это стало бы для него первым сигналом об измене.
Инспектора Слэка смущал ее пристальный взгляд. Ему пришло в голову, что в ходе всего разговора мисс Марпл пытается навести его на некую, все время ускользающую от него мысль. Вот и теперь она проговорила многозначительно:
– А вы не обнаружили прямо на месте ничего, способного стать ключом к разгадке, инспектор?
– Теперь уже не оставляют отпечатки пальцев и сигаретные окурки, мисс Марпл.
– А я думаю, – предположила та, – что это как раз очень старомодное преступление.
– Что вы этим хотите сказать? – спросил инспектор довольно резко.
Мисс Марпл ответила не сразу:
– Думаю, вам сможет помочь констебль Пэлк. Он первым побывал на э-э-э... на «месте, где произошла драма», как пишут в газетах.
Мистер Спенлоу неторопливо уселся в шезлонг. Выглядел он расстроенным. Тихим, как всегда, голосом он проговорил, четко выговаривая слова:
– Может, у меня и разыгралось воображение. Да и слух теперь далеко не тот, что прежде, но я четко расслышал, как сегодня один мальчуган сказал позади меня: «Это он, да? Тот самый?» У меня создалось впечатление, будто он считает, что я... я убил жену, которую так любил.
Мисс Марпл ответила, аккуратно состригая с куста розы засохший цветок:
– Не сомневаюсь, что в его намерения как раз и входило создать у вас такое впечатление.
– Но как могла подобная мысль возникнуть в детской головке?
Мисс Марпл покашляла.
– Наслушался разговоров старших, конечно.
– Вы хотите сказать, что все тоже так думают?
– Добрая половина жителей Сент-Мери-Мид.
– Но, дорогая мисс Марпл, что могло дать им повод? Я был искренне привязан к жене. Она, к сожалению, не любила деревенскую жизнь так сильно, как мне бы хотелось, но полное согласие по всем вопросам, увы, недостижимый идеал. Уверяю вас, я очень остро ощущаю утрату.
– Наверное, так и есть. Но, простите за такие слова, по вас этого не скажешь.
Мистер Спенлоу встал, вытянувшись во весь небольшой рост.