– Просмотрите это дело, – сказал Мейсон. – Мне нужно иметь твердую почву под ногами. Постарайтесь сделать ее как можно тверже.
– Хорошо, сэр, должен ли я понимать это так, что вы сами займетесь вопросом о залоге? Было бы крайне досадно, если бы…
– Да займусь же, займусь! – почти рассердился Мейсон. – Вы же сосредоточьтесь на проблеме земельных наносов, вызванных деятельностью правительства.
Мейсон схватил шляпу и поспешил отправиться в офис шерифа: там он получил пропуск и позвонил надзирательнице.
– Мне нужно видеть Дороти Феннер, – сказал он. – Говорит Перри Мейсон.
– О, сегодня утром здесь был мистер Джексон из вашего офиса. Он с ней разговаривал.
– Разговаривал, вот как? – спросил Мейсон, будто слышал об этом впервые. – Ну а теперь я сам хочу с ней побеседовать.
– О’кей! Я приведу ее в комнату для посетителей. Но, сэр, она… она плачет.
– Отлично, – одобрил адвокат. – Я постараюсь ее немного развеселить.
– По-моему, она чрезвычайно подавлена.
– О’кей, – заключил Мейсон. – Буду вас ждать в комнате для посетителей.
Адвокат поднялся на лифте, предъявил пропуск и подождал, пока надзирательница привела в комнату Дороти Феннер, заплаканную, с распухшими глазами. Здесь стоял длинный стол, разделенный вдоль тяжелым экраном, превратившим помещение в две отдельные длинные комнаты.
– Подойдите сюда, милочка, – пригласила надзирательница. – Мистер Мейсон хочет поговорить с вами.
Дороти Феннер, словно в тумане, подошла к экрану, потом вдруг вздрогнула и пристально посмотрела на адвоката.
– Да ведь вы…
– Перри Мейсон, – перебил ее адвокат. – Очень рад с вами познакомиться, мисс Феннер.
– О! – только и вымолвила она и села, словно у нее подкосились ноги. – Я хочу сказать, что вы…
– Перри Мейсон, – многозначительно перебил ее Мейсон.
Надзирательница улыбнулась, ласково потрепала девушку по спине и по-свойски спросила:
– Как дела, мистер Мейсон?
– Отлично! – ответил адвокат.
– Дайте мне знать, когда кончите разговор, – сказала надзирательница, отходя в другой угол комнаты.
Дороти Феннер подняла голову и недоверчиво уставилась на Мейсона.
Она оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что ее не слышит надзирательница, и тихо проговорила:
– Почему… почему вы мне не сказали тогда…
– Неужели вам не понятно, в каком я оказался положении? Вы совершили противозаконный поступок.
– Что вы намерены предпринять теперь?
– Первое, что я намерен сделать, – сказал Мейсон, – это освободить вас под залог, но прежде мне нужно знать совершенно точно, что произошло.
– Пожалуй, я вела себя как дура, мистер Мейсон, – призналась она. – Я не сделала так, как вы мне советовали. Я неразумно подвергла себя опасности и не была еще готова встретиться с Джорджем Олдером. Я подумала, что сперва поговорю с Питом Кадицем про найденную бутылку. Мне нужно было время, чтобы обдумать дальнейшее.