Гордость и грех (Маккейд) - страница 154

Слейтер облегченно вздохнул.

– Это хорошая новость.

Подойдя к нему, Ребекка понизила голос:

– Что случилось?

– О чем ты?

Глаза ее вспыхнули.

– Я думала, ты мне доверяешь.

Броня, защищающая Слейтера, пала.

– Доверяю. Просто не хочу еще больше впутывать в свои дела. – Слейтер замолчал, а потом выложил козырную карту. – Тебя ждет сын. И у тебя не будет шансов вернуться к нему, если с тобой что-то случится.

Ребекка примирительно улыбнулась.

– Не нужно меня опекать. Дилижанс, в котором я приехала сюда, мог перевернуться и убить меня. Меня могла задавить повозка на улице. А еще я могла утонуть в реке.

– Местный ручей слишком мелок, – сухо заметил Слейтер.

Ребекка не приняла шутку.

– Ты понял, что я хотела сказать.

Слейтер вздохнул.

– Он забрал сегодня сто долларов, и теперь я должен платить по тридцать в неделю.

Ребекка округлила глаза.

– И ты собираешься им платить?

– Не знаю.

Слейтер думал, что Ребекка начнет возражать, но она лишь закусила нижнюю губу.

– Я попытался проследить за ним, – признался Слейтер. – Но он меня заметил. И пригрозил расправиться с тобой.

Ребекка побледнела, и Слейтер возненавидел себя за эти слова, но она заслуживала того, чтобы знать правду.

– Возвращайся в Сент-Луис, Ребекка, – тихо произнес Слейтер. – Там ты будешь в безопасности, а твой сын обретет мать.

Слейтер ждал, что Ребекка приведет те же аргументы, что и прошлой ночью, но нерешительность в ее глазах говорила о том, что она наконец испугалась по-настоящему. Слейтер заскрежетал зубами, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не приласкать ее. Он не мог обещать ей защиту, потому что учел прошлые ошибки.

– Я подумаю, – произнесла Ребекка каким-то чужим, неузнаваемым голосом, а ее глаза потемнели от охватившего ее отчаяния. – Если я умру, у Дэниела не останется никого.

А если она уедет, никого не останется у Слейтера.

Вымогатель бросил на стол конверт.

– Я получил это сегодня.

Мужчина раскрыл конверт, достал из него купюры и пересчитал их.

– Сотня долларов. Из «Алой подвязки»? – Он говорил с южным акцентом, тяжело роняя слова.

Его подчиненный кивнул.

– Смерть Карни и перестрелка в салуне помогли.

Босс улыбнулся с холодным удовлетворением.

– Я так и думал. – Его улыбка померкла. – Что тебя тревожит?

– Новый владелец не лучше Карни. Он расспрашивает владельцев салунов. Он даже попытался проследить за мной, после того как отдал деньги.

– Но ведь ты не привел его сюда?

– Я не идиот. Я поймал его и пригрозил.

– А он послушается?

– Не знаю. Может, и не послушается.

Худощавый мужчина постучал пальцами по столу.

– Как его зовут?

– Форрестер, Слейтер Форрестер.